The Holy Quran (Arabic Text + Three English Translations)

The Holy Quran (Arabic Text + Three English Translations)2%

The Holy Quran (Arabic Text + Three English Translations) Translator: Mohammad Habib Shakir, Muhammad Marmaduke Pickthall and Abdullah Yusuf Ali
Publisher: www.alhassanain.org/english
Category: Quran Text

The Holy Quran (Arabic Text + Three English Translations)
  • Start
  • Previous
  • 119 /
  • Next
  • End
  •  
  • Download HTML
  • Download Word
  • Download PDF
  • visits: 61508 / Download: 4780
Size Size Size
The Holy Quran (Arabic Text + Three English Translations)

The Holy Quran (Arabic Text + Three English Translations)

Publisher: www.alhassanain.org/english
English

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

41

42

43

44

45

46

47

48

49

50

51

52

53

54

55

56

57

58

سورة الانسان (Al-Insan)

Sura 76

Aya 1 to 31

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

[Shakir] In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.

[Pickthal] In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.

[Yusufali] In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

هَلْ أَتَىٰ عَلَى الْإِنْسَانِ حِينٌ مِنَ الدَّهْرِ لَمْ يَكُنْ شَيْئًا مَذْكُورًا {1}

[Shakir 76:1] There surely came over man a period of time when he was a thing not worth mentioning.

[Pickthal 76:1] Hath there come upon man (ever) any period of time in which he was a thing unremembered?

[Yusufali 76:1] Has there not been over Man a long period of Time, when he was nothing - (not even) mentioned?

إِنَّا خَلَقْنَا الْإِنْسَانَ مِنْ نُطْفَةٍ أَمْشَاجٍ نَبْتَلِيهِ فَجَعَلْنَاهُ سَمِيعًا بَصِيرًا {2}

[Shakir 76:2] Surely We have created man from a small life-germ uniting (itself): We mean to try him, so We have made him hearing, seeing.

[Pickthal 76:2] Lo! We create man from a drop of thickened fluid to test him; so We make him hearing, knowing.

[Yusufali 76:2] Verily We created Man from a drop of mingled sperm, in order to try him: So We gave him (the gifts), of Hearing and Sight.

إِنَّا هَدَيْنَاهُ السَّبِيلَ إِمَّا شَاكِرًا وَإِمَّا كَفُورًا {3}

[Shakir 76:3] Surely We have shown him the way: he may be thankful or unthankful.

[Pickthal 76:3] Lo! We have shown him the way, whether he be grateful or disbelieving.

[Yusufali 76:3] We showed him the Way: whether he be grateful or ungrateful (rests on his will).

إِنَّا أَعْتَدْنَا لِلْكَافِرِينَ سَلَاسِلَ وَأَغْلَالًا وَسَعِيرًا {4}

[Shakir 76:4] Surely We have prepared for the unbelievers chains and shackles and a burning fire.

[Pickthal 76:4] Lo! We have prepared for disbelievers manacles and carcans and a raging fire.

[Yusufali 76:4] For the Rejecters we have prepared chains, yokes, and a blazing Fire.

إِنَّ الْأَبْرَارَ يَشْرَبُونَ مِنْ كَأْسٍ كَانَ مِزَاجُهَا كَافُورًا {5}

[Shakir 76:5] Surely the righteous shall drink of a cup the admixture of which is camphor

[Pickthal 76:5] Lo! the righteous shall drink of a cup whereof the mixture is of Kafur,

[Yusufali 76:5] As to the Righteous, they shall drink of a Cup (of Wine) mixed with Kafur,-

عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا عِبَادُ اللَّهِ يُفَجِّرُونَهَا تَفْجِيرًا {6}

[Shakir 76:6] A fountain from which the servants of Allah shall drink; they make it to flow a (goodly) flowing forth.

[Pickthal 76:6] A spring wherefrom the slaves of Allah drink, making it gush forth abundantly,

[Yusufali 76:6] A Fountain where the Devotees of Allah do drink, making it flow in unstinted abundance.

يُوفُونَ بِالنَّذْرِ وَيَخَافُونَ يَوْمًا كَانَ شَرُّهُ مُسْتَطِيرًا {7}

[Shakir 76:7] They fulfill vows and fear a day the evil of which shall be spreading far and wide.

[Pickthal 76:7] (Because) they perform the vow and fear a day whereof the evil is wide-spreading,

[Yusufali 76:7] They perform (their) vows, and they fear a Day whose evil flies far and wide.

وَيُطْعِمُونَ الطَّعَامَ عَلَىٰ حُبِّهِ مِسْكِينًا وَيَتِيمًا وَأَسِيرًا {8}

[Shakir 76:8] And they give food out of love for Him to the poor and the orphan and the captive:

[Pickthal 76:8] And feed with food the needy wretch, the orphan and the prisoner, for love of Him,

[Yusufali 76:8] And they feed, for the love of Allah, the indigent, the orphan, and the captive,-

إِنَّمَا نُطْعِمُكُمْ لِوَجْهِ اللَّهِ لَا نُرِيدُ مِنْكُمْ جَزَاءً وَلَا شُكُورًا {9}

[Shakir 76:9] We only feed you for Allah's sake; we desire from you neither reward nor thanks:

[Pickthal 76:9] (Saying): We feed you, for the sake of Allah only. We wish for no reward nor thanks from you;

[Yusufali 76:9] (Saying),"We feed you for the sake of Allah alone: no reward do we desire from you, nor thanks.

إِنَّا نَخَافُ مِنْ رَبِّنَا يَوْمًا عَبُوسًا قَمْطَرِيرًا {10}

[Shakir 76:10] Surely we fear from our Lord a stern, distressful day.

[Pickthal 76:10] Lo! we fear from our Lord a day of frowning and of fate.

[Yusufali 76:10] "We only fear a Day of distressful Wrath from the side of our Lord."

فَوَقَاهُمُ اللَّهُ شَرَّ ذَٰلِكَ الْيَوْمِ وَلَقَّاهُمْ نَضْرَةً وَسُرُورًا {11}

[Shakir 76:11] Therefore Allah win guard them from the evil of that day and cause them to meet with ease and happiness;

[Pickthal 76:11] Therefor Allah hath warded off from them the evil of that day, and hath made them find brightness and joy;

[Yusufali 76:11] But Allah will deliver them from the evil of that Day, and will shed over them a Light of Beauty and (blissful) Joy.

وَجَزَاهُمْ بِمَا صَبَرُوا جَنَّةً وَحَرِيرًا {12}

[Shakir 76:12] And reward them, because they were patient, with garden and silk,

[Pickthal 76:12] And hath awarded them for all that they endured, a Garden and silk attire;

[Yusufali 76:12] And because they were patient and constant, He will reward them with a Garden and (garments of) silk.

مُتَّكِئِينَ فِيهَا عَلَى الْأَرَائِكِ لَا يَرَوْنَ فِيهَا شَمْسًا وَلَا زَمْهَرِيرًا {13}

[Shakir 76:13] Reclining therein on raised couches, they shall find therein neither (the severe heat of) the sun nor intense cold.

[Pickthal 76:13] Reclining therein upon couches, they will find there neither (heat of) a sun nor bitter cold.

[Yusufali 76:13] Reclining in the (Garden) on raised thrones, they will see there neither the sun's (excessive heat) nor (the moon's) excessive cold.

وَدَانِيَةً عَلَيْهِمْ ظِلَالُهَا وَذُلِّلَتْ قُطُوفُهَا تَذْلِيلًا {14}

[Shakir 76:14] And close down upon them (shall be) its shadows, and its fruits shall be made near (to them), being easy to reach.

[Pickthal 76:14] The shade thereof is close upon them and the clustered fruits thereof bow down.

[Yusufali 76:14] And the shades of the (Garden) will come low over them, and the bunches (of fruit), there, will hang low in humility.

وَيُطَافُ عَلَيْهِمْ بِآنِيَةٍ مِنْ فِضَّةٍ وَأَكْوَابٍ كَانَتْ قَوَارِيرَا {15}

[Shakir 76:15] And there shall be made to go round about them vessels of silver and goblets which are of glass,

[Pickthal 76:15] Goblets of silver are brought round for them, and beakers (as) of glass

[Yusufali 76:15] And amongst them will be passed round vessels of silver and goblets of crystal,-

قَوَارِيرَ مِنْ فِضَّةٍ قَدَّرُوهَا تَقْدِيرًا {16}

[Shakir 76:16] (Transparent as) glass, made of silver; they have measured them according to a measure.

[Pickthal 76:16] (Bright as) glass but (made) of silver, which they (themselves) have measured to the measure (of their deeds).

[Yusufali 76:16] Crystal-clear, made of silver: they will determine the measure thereof (according to their wishes).

وَيُسْقَوْنَ فِيهَا كَأْسًا كَانَ مِزَاجُهَا زَنْجَبِيلًا {17}

[Shakir 76:17] And they shall be made to drink therein a cup the admixture of which shall be ginger,

[Pickthal 76:17] There are they watered with a cup whereof the mixture is of Zanjabil,

[Yusufali 76:17] And they will be given to drink there of a Cup (of Wine) mixed with Zanjabil,-

عَيْنًا فِيهَا تُسَمَّىٰ سَلْسَبِيلًا {18}

[Shakir 76:18] (Of) a fountain therein which is named Salsabil.

[Pickthal 76:18] (The water of) a spring therein, named Salsabil.

[Yusufali 76:18] A fountain there, called Salsabil.

وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُخَلَّدُونَ إِذَا رَأَيْتَهُمْ حَسِبْتَهُمْ لُؤْلُؤًا مَنْثُورًا {19}

[Shakir 76:19] And round about them shall go youths never altering in age; when you see them you will think them to be scattered pearls.

[Pickthal 76:19] There wait on them immortal youths, whom, when thou seest, thou wouldst take for scattered pearls.

[Yusufali 76:19] And round about them will (serve) youths of perpetual (freshness): If thou seest them, thou wouldst think them scattered Pearls.

وَإِذَا رَأَيْتَ ثَمَّ رَأَيْتَ نَعِيمًا وَمُلْكًا كَبِيرًا {20}

[Shakir 76:20] And when you see there, you shall see blessings and a great kingdom.

[Pickthal 76:20] When thou seest, thou wilt see there bliss and high estate.

[Yusufali 76:20] And when thou lookest, it is there thou wilt see a Bliss and a Realm Magnificent.

عَالِيَهُمْ ثِيَابُ سُنْدُسٍ خُضْرٌ وَإِسْتَبْرَقٌ وَحُلُّوا أَسَاوِرَ مِنْ فِضَّةٍ وَسَقَاهُمْ رَبُّهُمْ شَرَابًا طَهُورًا {21}

[Shakir 76:21] Upon them shall be garments of fine green silk and thick silk interwoven with gold, and they shall be adorned with bracelets of silver, and their Lord shall make them drink a pure drink.

[Pickthal 76:21] Their raiment will be fine green silk and gold embroidery. Bracelets of silver will they wear. Their Lord will slake their thirst with a pure drink.

[Yusufali 76:21] Upon them will be green Garments of fine silk and heavy brocade, and they will be adorned with Bracelets of silver; and their Lord will give to them to drink of a Wine Pure and Holy.

إِنَّ هَٰذَا كَانَ لَكُمْ جَزَاءً وَكَانَ سَعْيُكُمْ مَشْكُورًا {22}

[Shakir 76:22] Surely this is a reward for you, and your striving shall be recompensed.

[Pickthal 76:22] (And it will be said unto them): Lo! this is a reward for you. Your endeavour (upon earth) hath found acceptance.

[Yusufali 76:22] "Verily this is a Reward for you, and your Endeavour is accepted and recognised."

إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ تَنْزِيلًا {23}

[Shakir 76:23] Surely We Ourselves have revealed the Quran to you revealing (it) in portions.

[Pickthal 76:23] Lo! We, even We, have revealed unto thee the Qur'an, a revelation;

[Yusufali 76:23] It is We Who have sent down the Qur'an to thee by stages.

فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تُطِعْ مِنْهُمْ آثِمًا أَوْ كَفُورًا {24}

[Shakir 76:24] Therefore wait patiently for the command of your Lord, and obey not from among them a sinner or an ungrateful one.

[Pickthal 76:24] So submit patiently to thy Lord's command, and obey not of them any guilty one or disbeliever.

[Yusufali 76:24] Therefore be patient with constancy to the Command of thy Lord, and hearken not to the sinner or the ingrate among them.

وَاذْكُرِ اسْمَ رَبِّكَ بُكْرَةً وَأَصِيلًا {25}

[Shakir 76:25] And glorify the name of your Lord morning and evening.

[Pickthal 76:25] Remember the name of thy Lord at morn and evening.

[Yusufali 76:25] And celebrate the name or thy Lord morning and evening,

وَمِنَ اللَّيْلِ فَاسْجُدْ لَهُ وَسَبِّحْهُ لَيْلًا طَوِيلًا {26}

[Shakir 76:26] And during part of the night adore Him, and give glory to Him (a) long (part of the) night.

[Pickthal 76:26] And worship Him (a portion) of the night. And glorify Him through the livelong night.

[Yusufali 76:26] And part of the night, prostrate thyself to Him; and glorify Him a long night through.

إِنَّ هَٰؤُلَاءِ يُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ وَيَذَرُونَ وَرَاءَهُمْ يَوْمًا ثَقِيلًا {27}

[Shakir 76:27] Surely these love the transitory and neglect a grievous day before them.

[Pickthal 76:27] Lo! these love fleeting life, and put behind them (the remembrance of) a grievous day.

[Yusufali 76:27] As to these, they love the fleeting life, and put away behind them a Day (that will be) hard.

نَحْنُ خَلَقْنَاهُمْ وَشَدَدْنَا أَسْرَهُمْ وَإِذَا شِئْنَا بَدَّلْنَا أَمْثَالَهُمْ تَبْدِيلًا {28}

[Shakir 76:28] We created them and made firm their make, and when We please We will bring in their place the likes of them by a change.

[Pickthal 76:28] We, even We, created them, and strengthened their frame. And when We will, We can replace them, bringing others like them in their stead.

[Yusufali 76:28] It is We Who created them, and We have made their joints strong; but, when We will, We can substitute the like of them by a complete change.

إِنَّ هَٰذِهِ تَذْكِرَةٌ فَمَنْ شَاءَ اتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِ سَبِيلًا {29}

[Shakir 76:29] Surely this is a reminder, so whoever pleases takes to his Lord a way.

[Pickthal 76:29] Lo! this is an Admonishment, that whosoever will may choose a way unto his Lord.

[Yusufali 76:29] This is an admonition: Whosoever will, let him take a (straight) Path to his Lord.

وَمَا تَشَاءُونَ إِلَّا أَنْ يَشَاءَ اللَّهُۚ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًا {30}

[Shakir 76:30] And you do not please except that Allah please, surely Allah is Knowing, Wise;

[Pickthal 76:30] Yet ye will not, unless Allah willeth. Lo! Allah is Knower, Wise.

[Yusufali 76:30] But ye will not, except as Allah wills; for Allah is full of Knowledge and Wisdom.

يُدْخِلُ مَنْ يَشَاءُ فِي رَحْمَتِهِۚ وَالظَّالِمِينَ أَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا {31}

[Shakir 76:31] He makes whom He pleases to enter into His mercy; and (as for) the unjust, He has prepared for them a painful chastisement.

[Pickthal 76:31] He maketh whom He will to enter His mercy, and for evil-doers hath prepared a painful doom.

[Yusufali 76:31] He will admit to His Mercy whom He will; But the wrong-doers,- for them has He prepared a grievous Penalty.

سورة المرسلات (Al-Mursalat)

Sura 77

Aya 1 to 50

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

[Shakir] In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.

[Pickthal] In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.

[Yusufali] In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

وَالْمُرْسَلَاتِ عُرْفًا {1}

[Shakir 77:1] I swear by the emissary winds, sent one after another (for men's benefit),

[Pickthal 77:1] By the emissary winds, (sent) one after another

[Yusufali 77:1] By the (Winds) sent forth one after another (to man's profit);

فَالْعَاصِفَاتِ عَصْفًا {2}

[Shakir 77:2] By the raging hurricanes,

[Pickthal 77:2] By the raging hurricanes,

[Yusufali 77:2] Which then blow violently in tempestuous Gusts,

وَالنَّاشِرَاتِ نَشْرًا {3}

[Shakir 77:3] Which scatter clouds to their destined places,

[Pickthal 77:3] By those which cause earth's vegetation to revive;

[Yusufali 77:3] And scatter (things) far and wide;

فَالْفَارِقَاتِ فَرْقًا {4}

[Shakir 77:4] Then separate them one from another,

[Pickthal 77:4] By those who winnow with a winnowing,

[Yusufali 77:4] Then separate them, one from another,

فَالْمُلْقِيَاتِ ذِكْرًا {5}

[Shakir 77:5] Then I swear by the angels who bring down the revelation,

[Pickthal 77:5] By those who bring down the Reminder,

[Yusufali 77:5] Then spread abroad a Message,

عُذْرًا أَوْ نُذْرًا {6}

[Shakir 77:6] To clear or to warn.

[Pickthal 77:6] To excuse or to warn,

[Yusufali 77:6] Whether of Justification or of Warning;-

إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَاقِعٌ {7}

[Shakir 77:7] Most surely what you are threatened with must come to pass.

[Pickthal 77:7] Surely that which ye are promised will befall.

[Yusufali 77:7] Assuredly, what ye are promised must come to pass.

فَإِذَا النُّجُومُ طُمِسَتْ {8}

[Shakir 77:8] So when the stars are made to lose their light,

[Pickthal 77:8] So when the stars are put out,

[Yusufali 77:8] Then when the stars become dim;

وَإِذَا السَّمَاءُ فُرِجَتْ {9}

[Shakir 77:9] And when the heaven is rent asunder,

[Pickthal 77:9] And when the sky is riven asunder,

[Yusufali 77:9] When the heaven is cleft asunder;

وَإِذَا الْجِبَالُ نُسِفَتْ {10}

[Shakir 77:10] And when the mountains are carried away as dust,

[Pickthal 77:10] And when the mountains are blown away,

[Yusufali 77:10] When the mountains are scattered (to the winds) as dust;

وَإِذَا الرُّسُلُ أُقِّتَتْ {11}

[Shakir 77:11] And when the messengers are gathered at their appointed time

[Pickthal 77:11] And when the messengers are brought unto their time appointed -

[Yusufali 77:11] And when the messengers are (all) appointed a time (to collect);-

لِأَيِّ يَوْمٍ أُجِّلَتْ {12}

[Shakir 77:12] To what day is the doom fixed?

[Pickthal 77:12] For what day is the time appointed?

[Yusufali 77:12] For what Day are these (portents) deferred?

لِيَوْمِ الْفَصْلِ {13}

[Shakir 77:13] To the day of decision.

[Pickthal 77:13] For the Day of Decision.

[Yusufali 77:13] For the Day of Sorting out.

وَمَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الْفَصْلِ {14}

[Shakir 77:14] And what will make you comprehend what the day of decision is?

[Pickthal 77:14] And what will convey unto thee what the Day of Decision is! -

[Yusufali 77:14] And what will explain to thee what is the Day of Sorting out?

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ {15}

[Shakir 77:15] Woe on that day to the rejecters.

[Pickthal 77:15] Woe unto the repudiators on that day!

[Yusufali 77:15] Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!

أَلَمْ نُهْلِكِ الْأَوَّلِينَ {16}

[Shakir 77:16] Did We not destroy the former generations?

[Pickthal 77:16] Destroyed We not the former folk,

[Yusufali 77:16] Did We not destroy the men of old (for their evil)?

ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ الْآخِرِينَ {17}

[Shakir 77:17] Then did We follow them up with later ones.

[Pickthal 77:17] Then caused the latter folk to follow after?

[Yusufali 77:17] So shall We make later (generations) follow them.

كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ {18}

[Shakir 77:18] Even thus shall We deal with the guilty.

[Pickthal 77:18] Thus deal We ever with the guilty.

[Yusufali 77:18] Thus do We deal with men of sin.

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ {19}

[Shakir 77:19] Woe on that day to the rejecters.

[Pickthal 77:19] Woe unto the repudiators on that day!

[Yusufali 77:19] Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!

أَلَمْ نَخْلُقْكُمْ مِنْ مَاءٍ مَهِينٍ {20}

[Shakir 77:20] Did We not create you from contemptible water?

[Pickthal 77:20] Did We not create you from a base fluid

[Yusufali 77:20] Have We not created you from a fluid (held) despicable?-

فَجَعَلْنَاهُ فِي قَرَارٍ مَكِينٍ {21}

[Shakir 77:21] Then We placed it in a secure resting-place,

[Pickthal 77:21] Which We laid up in a safe abode

[Yusufali 77:21] The which We placed in a place of rest, firmly fixed,

إِلَىٰ قَدَرٍ مَعْلُومٍ {22}

[Shakir 77:22] Till an appointed term,

[Pickthal 77:22] For a known term?

[Yusufali 77:22] For a period (of gestation), determined (according to need)?

فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ الْقَادِرُونَ {23}

[Shakir 77:23] So We proportion it-- how well are We at proportioning (things).

[Pickthal 77:23] Thus We arranged. How excellent is Our arranging!

[Yusufali 77:23] For We do determine (according to need); for We are the best to determine (things).

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ {24}

[Shakir 77:24] Woe on that day to the rejecters.

[Pickthal 77:24] Woe unto the repudiators on that day!

[Yusufali 77:24] Ah woe, that Day! to the Rejecters of Truth!

أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ كِفَاتًا {25}

[Shakir 77:25] Have We not made the earth to draw together to itself,

[Pickthal 77:25] Have We not made the earth a receptacle

[Yusufali 77:25] Have We not made the earth (as a place) to draw together.

أَحْيَاءً وَأَمْوَاتًا {26}

[Shakir 77:26] The living and the dead,

[Pickthal 77:26] Both for the living and the dead,

[Yusufali 77:26] The living and the dead,

وَجَعَلْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ شَامِخَاتٍ وَأَسْقَيْنَاكُمْ مَاءً فُرَاتًا {27}

[Shakir 77:27] And made therein lofty mountains, and given you to drink of sweet water?

[Pickthal 77:27] And placed therein high mountains and given you to drink sweet water therein?

[Yusufali 77:27] And made therein mountains standing firm, lofty (in stature); and provided for you water sweet (and wholesome)?

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ {28}

[Shakir 77:28] Woe on that day to the rejecters.

[Pickthal 77:28] Woe unto the repudiators on that day!

[Yusufali 77:28] Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!

انْطَلِقُوا إِلَىٰ مَا كُنْتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ {29}

[Shakir 77:29] Walk on to that which you called a lie.

[Pickthal 77:29] (It will be said unto them:) Depart unto that (doom) which ye used to deny;

[Yusufali 77:29] (It will be said:) "Depart ye to that which ye used to reject as false!

انْطَلِقُوا إِلَىٰ ظِلٍّ ذِي ثَلَاثِ شُعَبٍ {30}

[Shakir 77:30] Walk on to the covering having three branches,

[Pickthal 77:30] Depart unto the shadow falling threefold,

[Yusufali 77:30] "Depart ye to a Shadow (of smoke ascending) in three columns,

لَا ظَلِيلٍ وَلَا يُغْنِي مِنَ اللَّهَبِ {31}

[Shakir 77:31] Neither having the coolness of the shade nor availing against the flame.

[Pickthal 77:31] (Which yet is) no relief nor shelter from the flame.

[Yusufali 77:31] "(Which yields) no shade of coolness, and is of no use against the fierce Blaze.

إِنَّهَا تَرْمِي بِشَرَرٍ كَالْقَصْرِ {32}

[Shakir 77:32] Surely it sends up sparks like palaces,

[Pickthal 77:32] Lo! it throweth up sparks like the castles,

[Yusufali 77:32] "Indeed it throws about sparks (huge) as Forts,

كَأَنَّهُ جِمَالَتٌ صُفْرٌ {33}

[Shakir 77:33] As if they were tawny camels.

[Pickthal 77:33] (Or) as it might be camels of bright yellow hue.

[Yusufali 77:33] "As if there were (a string of) yellow camels (marching swiftly)."

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ {34}

[Shakir 77:34] Woe on that day to the rejecters.

[Pickthal 77:34] Woe unto the repudiators on that day!

[Yusufali 77:34] Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!

هَٰذَا يَوْمُ لَا يَنْطِقُونَ {35}

[Shakir 77:35] This is the day on which they shall not speak,

[Pickthal 77:35] This is a day wherein they speak not,

[Yusufali 77:35] That will be a Day when they shall not be able to speak.

وَلَا يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُونَ {36}

[Shakir 77:36] And permission shall not be given to them so that they should offer excuses.

[Pickthal 77:36] Nor are they suffered to put forth excuses.

[Yusufali 77:36] Nor will it be open to them to put forth pleas.

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ {37}

[Shakir 77:37] Woe on that day to the rejecters.

[Pickthal 77:37] Woe unto the repudiators on that day!

[Yusufali 77:37] Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!

هَٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ جَمَعْنَاكُمْ وَالْأَوَّلِينَ {38}

[Shakir 77:38] This is the day of decision: We have gathered you and those of yore.

[Pickthal 77:38] This is the Day of Decision, We have brought you and the men of old together.

[Yusufali 77:38] That will be a Day of Sorting out! We shall gather you together and those before (you)!

فَإِنْ كَانَ لَكُمْ كَيْدٌ فَكِيدُونِ {39}

[Shakir 77:39] So if you have a plan, plan against Me (now).

[Pickthal 77:39] If now ye have any wit, outwit Me.

[Yusufali 77:39] Now, if ye have a trick (or plot), use it against Me!

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ {40}

[Shakir 77:40] Woe on that day to the rejecters.

[Pickthal 77:40] Woe unto the repudiators on that day!

[Yusufali 77:40] Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!

إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي ظِلَالٍ وَعُيُونٍ {41}

[Shakir 77:41] Surely those who guard (against evil) shall be amid shades and fountains,

[Pickthal 77:41] Lo! those who kept their duty are amid shade and fountains,

[Yusufali 77:41] As to the Righteous, they shall be amidst (cool) shades and springs (of water).

وَفَوَاكِهَ مِمَّا يَشْتَهُونَ {42}

[Shakir 77:42] And fruits such as they desire.

[Pickthal 77:42] And fruits such as they desire.

[Yusufali 77:42] And (they shall have) fruits,- all they desire.

كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ {43}

[Shakir 77:43] Eat and drink pleasantly because of what you did.

[Pickthal 77:43] (Unto them it is said:) Eat, drink and welcome, O ye blessed, in return for what ye did.

[Yusufali 77:43] "Eat ye and drink ye to your heart's content: for that ye worked (Righteousness).

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ {44}

[Shakir 77:44] Surely thus do We reward the doers of good.

[Pickthal 77:44] Thus do We reward the good.

[Yusufali 77:44] Thus do We certainly reward the Doers of Good.

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ {45}

[Shakir 77:45] Woe on that day to the rejecters.

[Pickthal 77:45] Woe unto the repudiators on that day!

[Yusufali 77:45] Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!

كُلُوا وَتَمَتَّعُوا قَلِيلًا إِنَّكُمْ مُجْرِمُونَ {46}

[Shakir 77:46] Eat and enjoy yourselves for a little; surely you are guilty.

[Pickthal 77:46] Eat and take your ease (on earth) a little. Lo! ye are guilty.

[Yusufali 77:46] (O ye unjust!) Eat ye and enjoy yourselves (but) a little while, for that ye are Sinners.

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ {47}

[Shakir 77:47] Woe on that day to the rejecters.

[Pickthal 77:47] Woe unto the repudiators on that day!

[Yusufali 77:47] Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!

وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ارْكَعُوا لَا يَرْكَعُونَ {48}

[Shakir 77:48] And where it is said to them: Bow down, they do not bow down.

[Pickthal 77:48] When it is said unto them: Bow down, they bow not down!

[Yusufali 77:48] And when it is said to them, "Prostrate yourselves!" they do not so.

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ {49}

[Shakir 77:49] Woe on that day to the rejecters.

[Pickthal 77:49] Woe unto the repudiators on that day!

[Yusufali 77:49] Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!

فَبِأَيِّ حَدِيثٍ بَعْدَهُ يُؤْمِنُونَ {50}

[Shakir 77:50] In what announcement, then, after it, will they believe?

[Pickthal 77:50] In what statement, after this, will they believe?

[Yusufali 77:50] Then what Message, after that, will they believe in?

سورة التغابن (At-Taghabun)

Sura 64

Aya 1 to 18

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

[Shakir] In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.

[Pickthal] In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.

[Yusufali] In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

يُسَبِّحُ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ لَهُ الْمُلْكُ وَلَهُ الْحَمْدُ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ {1}

[Shakir 64:1] Whatever is in the heavens and whatever is in the earth declares the glory of Allah; to Him belongs the kingdom, and to Him is due (all) praise, and He has power over all things.

[Pickthal 64:1] All that is in the heavens and all that is in the earth glorifieth Allah; unto Him belongeth Sovereignty and unto Him belongeth praise, and He is Able to do all things.

[Yusufali 64:1] Whatever is in the heavens and on earth, doth declare the Praises and Glory of Allah: to Him belongs dominion, and to Him belongs praise: and He has power over all things.

هُوَ الَّذِي خَلَقَكُمْ فَمِنْكُمْ كَافِرٌ وَمِنْكُمْ مُؤْمِنٌۚ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ {2}

[Shakir 64:2] He it is Who created you, but one of you is an unbeliever and another of you is a believer; and Allah sees what you do.

[Pickthal 64:2] He it is Who created you, but one of you is a disbeliever and one of you is a believer, and Allah is Seer of what ye do.

[Yusufali 64:2] It is He Who has created you; and of you are some that are Unbelievers, and some that are Believers: and Allah sees well all that ye do.

خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِالْحَقِّ وَصَوَّرَكُمْ فَأَحْسَنَ صُوَرَكُمْ وَإِلَيْهِ الْمَصِيرُ {3}

[Shakir 64:3] He created the heavens and the earth with truth, and He formed you, then made goodly your forms, and to Him is the ultimate resort.

[Pickthal 64:3] He created the heavens and the earth with truth, and He shaped you and made good your shapes, and unto Him is the journeying.

[Yusufali 64:3] He has created the heavens and the earth in just proportions, and has given you shape, and made your shapes beautiful: and to Him is the final Goal.

يَعْلَمُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَيَعْلَمُ مَا تُسِرُّونَ وَمَا تُعْلِنُونَۚ وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ {4}

[Shakir 64:4] He knows what is in the heavens and the earth, and He knows what you hide and what you manifest;and Allah is Cognizant of what is in the hearts.

[Pickthal 64:4] He knoweth all that is in the heavens and the earth, and He knoweth what ye conceal and what ye publish. And Allah is Aware of what is in the breasts (of men).

[Yusufali 64:4] He knows what is in the heavens and on earth; and He knows what ye conceal and what ye reveal: yea, Allah knows well the (secrets) of (all) hearts.

أَلَمْ يَأْتِكُمْ نَبَأُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ قَبْلُ فَذَاقُوا وَبَالَ أَمْرِهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ {5}

[Shakir 64:5] Has there not come to you the story of those who disbelieved before, then tasted the evil result of their conduct, and they had a painful punishment?

[Pickthal 64:5] Hath not the story reached you of those who disbelieved of old and so did taste the ill-effects of their conduct, and theirs will be a painful doom.

[Yusufali 64:5] Has not the story reached you, of those who rejected Faith aforetime? So they tasted the evil result of their conduct; and they had a grievous Penalty.

ذَٰلِكَ بِأَنَّهُ كَانَتْ تَأْتِيهِمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنَاتِ فَقَالُوا أَبَشَرٌ يَهْدُونَنَا فَكَفَرُوا وَتَوَلَّوْاۚ وَاسْتَغْنَى اللَّهُۚ وَاللَّهُ غَنِيٌّ حَمِيدٌ {6}

[Shakir 64:6] That is because there came to them their messengers with clear arguments, but they said: Shall mortals guide us? So they disbelieved and turned back, and Allah does not stand in need (of anything), and Allah is Self-sufficient, Praised.

[Pickthal 64:6] That was because their messengers (from Allah) kept coming unto them with clear proofs (of Allah's Sovereignty), but they said: Shall mere mortals guide us? So they disbelieved and turned away, and Allah was independent (of them). Allah is Absolute, Owner of Praise.

[Yusufali 64:6] That was because there came to them messengers with Clear Signs, but they said: "Shall (mere) human beings direct us?" So they rejected (the Message) and turned away. But Allah can do without (them): and Allah is free of all needs, worthy of all praise.

زَعَمَ الَّذِينَ كَفَرُوا أَنْ لَنْ يُبْعَثُواۚ قُلْ بَلَىٰ وَرَبِّي لَتُبْعَثُنَّ ثُمَّ لَتُنَبَّؤُنَّ بِمَا عَمِلْتُمْۚ وَذَٰلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيرٌ {7}

[Shakir 64:7] Those who disbelieve think that they shall never be raised. Say: Aye! by my Lord! you shall most certainly be raised, then you shall most certainly be informed of what you did; and that is easy to Allah.

[Pickthal 64:7] Those who disbelieve assert that they will not be raised again. Say (unto them, O Muhammad): Yea, verily, by my Lord! ye will be raised again and then ye will be informed of what ye did; and that is easy for Allah.

[Yusufali 64:7] The Unbelievers think that they will not be raised up (for Judgment). Say: "Yea, By my Lord, Ye shall surely be raised up: then shall ye be told (the truth) of all that ye did. And that is easy for Allah."

فَآمِنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ وَالنُّورِ الَّذِي أَنْزَلْنَاۚ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ {8}

[Shakir 64:8] Therefore believe in Allah and His Messenger and the Light which We have revealed; and Allah is Aware of what you do.

[Pickthal 64:8] So believe in Allah and His messenger and the light which We have revealed. And Allah is Informed of what ye do.

[Yusufali 64:8] Believe, therefore, in Allah and His Messenger, and in the Light which we have sent down. And Allah is well acquainted with all that ye do.

يَوْمَ يَجْمَعُكُمْ لِيَوْمِ الْجَمْعِ ذَٰلِكَ يَوْمُ التَّغَابُنِۗ وَمَنْ يُؤْمِنْ بِاللَّهِ وَيَعْمَلْ صَالِحًا يُكَفِّرْ عَنْهُ سَيِّئَاتِهِ وَيُدْخِلْهُ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًاۚ ذَٰلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ {9}

[Shakir 64:9] On the day that He will gather you for the day of gathering, that is the day of loss and gain; and whoever believes in Allah and does good, He will remove from him his evil and cause him to enter gardens beneath which rivers flow, to abide therein forever; that is the great achievement.

[Pickthal 64:9] The day when He shall gather you unto the Day of Assembling, that will be a day of mutual disillusion. And whoso believeth in Allah and doeth right, He will remit from him his evil deeds and will bring him unto Gardens underneath which rivers flow, therein to abide for ever. That is the supreme triumph.

[Yusufali 64:9] The Day that He assembles you (all) for a Day of Assembly,- that will be a Day of mutual loss and gain (among you), and those who believe in Allah and work righteousness,- He will remove from them their ills, and He will admit them to Gardens beneath which Rivers flow, to dwell therein for ever: that will be the Supreme Achievement.

وَالَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ خَالِدِينَ فِيهَا وَبِئْسَ الْمَصِيرُ {10}

[Shakir 64:10] And (as for) those who disbelieve and reject Our communications, they are the inmates of the fire, to abide therein and evil is the resort.

[Pickthal 64:10] But those who disbelieve and deny Our revelations, such are owners of the Fire; they will abide therein - a hapless journey's end!

[Yusufali 64:10] But those who reject Faith and treat Our Signs as falsehoods, they will be Companions of the Fire, to dwell therein for aye: and evil is that Goal.

مَا أَصَابَ مِنْ مُصِيبَةٍ إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِۗ وَمَنْ يُؤْمِنْ بِاللَّهِ يَهْدِ قَلْبَهُۚ وَاللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ {11}

[Shakir 64:11] No affliction comes about but by Allah's permission; and whoever believes in Allah, He guides aright his heart; and Allah is Cognizant of all things.

[Pickthal 64:11] No calamity befalleth save by Allah's leave. And whosoever believeth in Allah, He guideth his heart. And Allah is Knower of all things.

[Yusufali 64:11] No kind of calamity can occur, except by the leave of Allah: and if any one believes in Allah, (Allah) guides his heart (aright): for Allah knows all things.

وَأَطِيعُوا اللَّهَ وَأَطِيعُوا الرَّسُولَۚ فَإِنْ تَوَلَّيْتُمْ فَإِنَّمَا عَلَىٰ رَسُولِنَا الْبَلَاغُ الْمُبِينُ {12}

[Shakir 64:12] And obey Allah and obey the Messenger, but if you turn back, then upon Our Messenger devolves only the clear delivery (of the message).

[Pickthal 64:12] Obey Allah and obey His messenger; but if ye turn away, then the duty of Our messenger is only to convey (the message) plainly.

[Yusufali 64:12] So obey Allah, and obey His Messenger: but if ye turn back, the duty of Our Messenger is but to proclaim (the Message) clearly and openly.

اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۚ وَعَلَى اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ {13}

[Shakir 64:13] Allah, there is no god but He; and upon Allah, then, let the believers rely.

[Pickthal 64:13] Allah! There is no Allah save Him. In Allah, therefore, let believers put their trust.

[Yusufali 64:13] Allah! There is no god but He: and on Allah, therefore, let the Believers put their trust.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِنَّ مِنْ أَزْوَاجِكُمْ وَأَوْلَادِكُمْ عَدُوًّا لَكُمْ فَاحْذَرُوهُمْۚ وَإِنْ تَعْفُوا وَتَصْفَحُوا وَتَغْفِرُوا فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ {14}

[Shakir 64:14] O you who believe! surely from among your wives and your children there is an enemy to you; therefore beware of them; and if you pardon and forbear and forgive, then surely Allah is Forgiving, Merciful.

[Pickthal 64:14] O ye who believe! Lo! among your wives and your children there are enemies for you, therefor beware of them. And if ye efface and overlook and forgive, then lo! Allah is Forgiving, Merciful.

[Yusufali 64:14] O ye who believe! Truly, among your wives and your children are (some that are) enemies to yourselves: so beware of them! But if ye forgive and overlook, and cover up (their faults), verily Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.

إِنَّمَا أَمْوَالُكُمْ وَأَوْلَادُكُمْ فِتْنَةٌۚ وَاللَّهُ عِنْدَهُ أَجْرٌ عَظِيمٌ {15}

[Shakir 64:15] Your possessions and your children are only a trial, and Allah it is with Whom is a great reward.

[Pickthal 64:15] Your wealth and your children are only a temptation, whereas Allah! with Him is an immense reward.

[Yusufali 64:15] Your riches and your children may be but a trial: but in the Presence of Allah, is the highest, Reward.

فَاتَّقُوا اللَّهَ مَا اسْتَطَعْتُمْ وَاسْمَعُوا وَأَطِيعُوا وَأَنْفِقُوا خَيْرًا لِأَنْفُسِكُمْۗ وَمَنْ يُوقَ شُحَّ نَفْسِهِ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ {16}

[Shakir 64:16] Therefore be careful of (your duty to) Allah as much as you can, and hear and obey and spend, it is better for your souls; and whoever is saved from the greediness of his soul, these it is that are the successful.

[Pickthal 64:16] So keep your duty to Allah as best ye can, and listen, and obey, and spend; that is better for your souls. And whoso is saved from his own greed, such are the successful.

[Yusufali 64:16] So fear Allah as much as ye can; listen and obey and spend in charity for the benefit of your own soul and those saved from the covetousness of their own souls,- they are the ones that achieve prosperity.

إِنْ تُقْرِضُوا اللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا يُضَاعِفْهُ لَكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْۚ وَاللَّهُ شَكُورٌ حَلِيمٌ {17}

[Shakir 64:17] If you set apart for Allah a goodly portion, He will double it for you and forgive you; and Allah is the Multiplier (of rewards), Forbearing,

[Pickthal 64:17] If ye lend unto Allah a goodly loan, He will double it for you and will forgive you, for Allah is Responsive, Clement,

[Yusufali 64:17] If ye loan to Allah, a beautiful loan, He will double it to your (credit), and He will grant you Forgiveness: for Allah is most Ready to appreciate (service), Most Forbearing,-

عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ {18}

[Shakir 64:18] The Knower of the unseen and the seen, the Mighty, the Wise.

[Pickthal 64:18] Knower of the Invisible and the Visible, the Mighty, the Wise.

[Yusufali 64:18] Knower of what is open, Exalted in Might, Full of Wisdom.

سورة الطلاق (At-Talaq)

Sura 65

Aya 1 to 12

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

[Shakir] In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.

[Pickthal] In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.

[Yusufali] In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِذَا طَلَّقْتُمُ النِّسَاءَ فَطَلِّقُوهُنَّ لِعِدَّتِهِنَّ وَأَحْصُوا الْعِدَّةَ وَاتَّقُوا اللَّهَ رَبَّكُمْ لَا تُخْرِجُوهُنَّ مِنْ بُيُوتِهِنَّ وَلَا يَخْرُجْنَ إِلَّا أَنْ يَأْتِينَ بِفَاحِشَةٍ مُبَيِّنَةٍۚ وَتِلْكَ حُدُودُ اللَّهِۚ وَمَنْ يَتَعَدَّ حُدُودَ اللَّهِ فَقَدْ ظَلَمَ نَفْسَهُۚ لَا تَدْرِي لَعَلَّ اللَّهَ يُحْدِثُ بَعْدَ ذَٰلِكَ أَمْرًا {1}

[Shakir 65:1] O Prophet! when you divorce women, divorce them for their prescribed time, and calculate the number of the days prescribed, and be careful of (your duty to) Allah, your Lord. Do not drive them out of their houses, nor should they themselves go forth, unless they commit an open indecency; and these are the limits of Allah, and whoever goes beyond the limits of Allah, he indeed does injustice to his own soul. You do not know that Allah may after that bring about reunion.

[Pickthal 65:1] O Prophet! When ye (men) put away women, put them away for their (legal) period and reckon the period, and keep your duty to Allah, your Lord. Expel them not from their houses nor let them go forth unless they commit open immorality. Such are the limits (imposed by) Allah; and whoso transgresseth Allah's limits, he verily wrongeth his soul. Thou knowest not: it may be that Allah will afterward bring some new thing to pass.

[Yusufali 65:1] O Prophet! When ye do divorce women, divorce them at their prescribed periods, and count (accurately), their prescribed periods: And fear Allah your Lord: and turn them not out of their houses, nor shall they (themselves) leave, except in case they are guilty of some open lewdness, those are limits set by Allah: and any who transgresses the limits of Allah, does verily wrong his (own) soul: thou knowest not if perchance Allah will bring about thereafter some new situation.

فَإِذَا بَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَأَمْسِكُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ أَوْ فَارِقُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ وَأَشْهِدُوا ذَوَيْ عَدْلٍ مِنْكُمْ وَأَقِيمُوا الشَّهَادَةَ لِلَّهِۚ ذَٰلِكُمْ يُوعَظُ بِهِ مَنْ كَانَ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِۚ وَمَنْ يَتَّقِ اللَّهَ يَجْعَلْ لَهُ مَخْرَجًا {2}

[Shakir 65:2] So when they have reached their prescribed time, then retain them with kindness or separate them with kindness, and call to witness two men of justice from among you, and give upright testimony for Allah. With that is admonished he who believes in Allah and the latter day; and whoever is careful of (his duty to) Allah, He will make for him an outlet,

[Pickthal 65:2] Then, when they have reached their term, take them back in kindness or part from them in kindness, and call to witness two just men among you, and keep your testimony upright for Allah. Whoso believeth in Allah and the Last Day is exhorted to act thus. And whosoever keepeth his duty to Allah, Allah will appoint a way out for him,

[Yusufali 65:2] Thus when they fulfil their term appointed, either take them back on equitable terms or part with them on equitable terms; and take for witness two persons from among you, endued with justice, and establish the evidence (as) before Allah. Such is the admonition given to him who believes in Allah and the Last Day. And for those who fear Allah, He (ever) prepares a way out,

وَيَرْزُقْهُ مِنْ حَيْثُ لَا يَحْتَسِبُۚ وَمَنْ يَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ فَهُوَ حَسْبُهُۚ إِنَّ اللَّهَ بَالِغُ أَمْرِهِۚ قَدْ جَعَلَ اللَّهُ لِكُلِّ شَيْءٍ قَدْرًا {3}

[Shakir 65:3] And give him sustenance from whence he thinks not; and whoever trusts in Allah, He is sufficient for him; surely Allah attains His purpose; Allah indeed has appointed a measure for everything.

[Pickthal 65:3] And will provide for him from (a quarter) whence he hath no expectation. And whosoever putteth his trust in Allah, He will suffice him. Lo! Allah bringeth His command to pass. Allah hath set a measure for all things.

[Yusufali 65:3] And He provides for him from (sources) he never could imagine. And if any one puts his trust in Allah, sufficient is (Allah) for him. For Allah will surely accomplish his purpose: verily, for all things has Allah appointed a due proportion.

وَاللَّائِي يَئِسْنَ مِنَ الْمَحِيضِ مِنْ نِسَائِكُمْ إِنِ ارْتَبْتُمْ فَعِدَّتُهُنَّ ثَلَاثَةُ أَشْهُرٍ وَاللَّائِي لَمْ يَحِضْنَۚ وَأُولَاتُ الْأَحْمَالِ أَجَلُهُنَّ أَنْ يَضَعْنَ حَمْلَهُنَّۚ وَمَنْ يَتَّقِ اللَّهَ يَجْعَلْ لَهُ مِنْ أَمْرِهِ يُسْرًا {4}

[Shakir 65:4] And (as for) those of your women who have despaired of menstruation, if you have a doubt, their prescribed time shall be three months, and of those too who have not had their courses; and (as for) the pregnant women, their prescribed time is that they lay down their burden; and whoever is careful of (his duty to) Allah He will make easy for him his affair.

[Pickthal 65:4] And for such of your women as despair of menstruation, if ye doubt, their period (of waiting) shall be three months, along with those who have it not. And for those with child, their period shall be till they bring forth their burden. And whosoever keepeth his duty to Allah, He maketh his course easy for him.

[Yusufali 65:4] Such of your women as have passed the age of monthly courses, for them the prescribed period, if ye have any doubts, is three months, and for those who have no courses (it is the same): for those who carry (life within their wombs), their period is until they deliver their burdens: and for those who fear Allah, He will make their path easy.

ذَٰلِكَ أَمْرُ اللَّهِ أَنْزَلَهُ إِلَيْكُمْۚ وَمَنْ يَتَّقِ اللَّهَ يُكَفِّرْ عَنْهُ سَيِّئَاتِهِ وَيُعْظِمْ لَهُ أَجْرًا {5}

[Shakir 65:5] That is the command of Allah which He has revealed to you, and whoever is careful of (his duty to) Allah, He will remove from him his evil and give him a big reward.

[Pickthal 65:5] That is the commandment of Allah which He revealeth unto you. And whoso keepeth his duty to Allah, He will remit from him his evil deeds and magnify reward for him.

[Yusufali 65:5] That is the Command of Allah, which He has sent down to you: and if any one fears Allah, He will remove his ills, from him, and will enlarge his reward.

أَسْكِنُوهُنَّ مِنْ حَيْثُ سَكَنْتُمْ مِنْ وُجْدِكُمْ وَلَا تُضَارُّوهُنَّ لِتُضَيِّقُوا عَلَيْهِنَّۚ وَإِنْ كُنَّ أُولَاتِ حَمْلٍ فَأَنْفِقُوا عَلَيْهِنَّ حَتَّىٰ يَضَعْنَ حَمْلَهُنَّۚ فَإِنْ أَرْضَعْنَ لَكُمْ فَآتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ وَأْتَمِرُوا بَيْنَكُمْ بِمَعْرُوفٍ وَإِنْ تَعَاسَرْتُمْ فَسَتُرْضِعُ لَهُ أُخْرَىٰ {6}

[Shakir 65:6] Lodge them where you lodge according to your means, and do not injure them in order that you may straiten them; and if they are pregnant, spend on them until they lay down their burden; then if they suckle for you, give them their recompense and enjoin one another among you to do good; and if you disagree, another (woman) shall suckle for him.

[Pickthal 65:6] Lodge them where ye dwell, according to your wealth, and harass them not so as to straiten life for them. And if they are with child, then spend for them till they bring forth their burden. Then, if they give suck for you, give them their due payment and consult together in kindness; but if ye make difficulties for one another, then let some other woman give suck for him (the father of the child).

[Yusufali 65:6] Let the women live (in 'iddat) in the same style as ye live, according to your means: Annoy them not, so as to restrict them. And if they carry (life in their wombs), then spend (your substance) on them until they deliver their burden: and if they suckle your (offspring), give them their recompense: and take mutual counsel together, according to what is just and reasonable. And if ye find yourselves in difficulties, let another woman suckle (the child) on the (father's) behalf.

لِيُنْفِقْ ذُو سَعَةٍ مِنْ سَعَتِهِ وَمَنْ قُدِرَ عَلَيْهِ رِزْقُهُ فَلْيُنْفِقْ مِمَّا آتَاهُ اللَّهُۚ لَا يُكَلِّفُ اللَّهُ نَفْسًا إِلَّا مَا آتَاهَاۚ سَيَجْعَلُ اللَّهُ بَعْدَ عُسْرٍ يُسْرًا {7}

[Shakir 65:7] Let him who has abundance spend out of his abundance and whoever has his means of subsistence straitened to him, let him spend out of that which Allah has given him; Allah does not lay on any soul a burden except to the extent to which He has granted it; Allah brings about ease after difficulty.

[Pickthal 65:7] Let him who hath abundance spend of his abundance, and he whose provision is measured, let him spend of that which Allah hath given him. Allah asketh naught of any soul save that which He hath given it. Allah will vouchsafe, after hardship, ease.

[Yusufali 65:7] Let the man of means spend according to his means: and the man whose resources are restricted, let him spend according to what Allah has given him. Allah puts no burden on any person beyond what He has given him. After a difficulty, Allah will soon grant relief.

وَكَأَيِّنْ مِنْ قَرْيَةٍ عَتَتْ عَنْ أَمْرِ رَبِّهَا وَرُسُلِهِ فَحَاسَبْنَاهَا حِسَابًا شَدِيدًا وَعَذَّبْنَاهَا عَذَابًا نُكْرًا {8}

[Shakir 65:8] And how many a town which rebelled against the commandment of its Lord and His messengers, so We called it to account severely and We chastised it (with) a stern chastisement.

[Pickthal 65:8] And how many a community revolted against the ordinance of its Lord and His messengers, and We called it to a stern account and punished it with dire punishment,

[Yusufali 65:8] How many populations that insolently opposed the Command of their Lord and of His messengers, did We not then call to account,- to severe account?- and We imposed on them an exemplary Punishment.

فَذَاقَتْ وَبَالَ أَمْرِهَا وَكَانَ عَاقِبَةُ أَمْرِهَا خُسْرًا {9}

[Shakir 65:9] So it tasted the evil result of its conduct, and the end of its affair was perdition.

[Pickthal 65:9] So that it tasted the ill-effects of its conduct, and the consequence of its conduct was loss.

[Yusufali 65:9] Then did they taste the evil result of their conduct, and the End of their conduct was Perdition.

أَعَدَّ اللَّهُ لَهُمْ عَذَابًا شَدِيدًا فَاتَّقُوا اللَّهَ يَا أُولِي الْأَلْبَابِ الَّذِينَ آمَنُواۚ قَدْ أَنْزَلَ اللَّهُ إِلَيْكُمْ ذِكْرًا {10}

[Shakir 65:10] Allah has prepared for them severe chastisement, therefore be careful of (your duty to) Allah, O men of understanding who believe! Allah has indeed revealed to you a reminder,

[Pickthal 65:10] Allah hath prepared for them stern punishment; so keep your duty to Allah, O men of understanding! O ye who believe! Now Allah hath sent down unto you a reminder,

[Yusufali 65:10] Allah has prepared for them a severe Punishment (in the Hereafter). Therefore fear Allah, O ye men of understanding - who have believed!- for Allah hath indeed sent down to you a Message,-

رَسُولًا يَتْلُو عَلَيْكُمْ آيَاتِ اللَّهِ مُبَيِّنَاتٍ لِيُخْرِجَ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ مِنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِۚ وَمَنْ يُؤْمِنْ بِاللَّهِ وَيَعْمَلْ صَالِحًا يُدْخِلْهُ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا قَدْ أَحْسَنَ اللَّهُ لَهُ رِزْقًا {11}

[Shakir 65:11] An Messenger who recites to you the clear communications of Allah so that he may bring forth those who believe and do good deeds from darkness into light; and whoever believes in Allah and does good deeds, He will cause him to enter gardens beneath which rivers now, to abide therein forever, Allah has indeed given him a goodly sustenance.

[Pickthal 65:11] A messenger reciting unto you the revelations of Allah made plain, that He may bring forth those who believe and do good works from darkness unto light. And whosoever believeth in Allah and doeth right, He will bring him into Gardens underneath which rivers flow, therein to abide for ever. Allah hath made good provision for him.

[Yusufali 65:11] An Messenger, who rehearses to you the Signs of Allah containing clear explanations, that he may lead forth those who believe and do righteous deeds from the depths of Darkness into Light. And those who believe in Allah and work righteousness, He will admit to Gardens beneath which Rivers flow, to dwell therein for ever: Allah has indeed granted for them a most excellent Provision.

اللَّهُ الَّذِي خَلَقَ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ وَمِنَ الْأَرْضِ مِثْلَهُنَّ يَتَنَزَّلُ الْأَمْرُ بَيْنَهُنَّ لِتَعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ وَأَنَّ اللَّهَ قَدْ أَحَاطَ بِكُلِّ شَيْءٍ عِلْمًا {12}

[Shakir 65:12] Allah is He Who created seven heavens, and of the earth the like of them; the decree continues to descend among them, that you may know that Allah has power over all things and that Allah indeed encompasses all things in (His) knowledge.

[Pickthal 65:12] Allah it is who hath created seven heavens, and of the earth the like thereof. The commandment cometh down among them slowly, that ye may know that Allah is Able to do all things, and that Allah surroundeth all things in knowledge.

[Yusufali 65:12] Allah is He Who created seven Firmaments and of the earth a similar number. Through the midst of them (all) descends His Command: that ye may know that Allah has power over all things, and that Allah comprehends, all things in (His) Knowledge.

سورة التحريم (At-Tahrim)

Sura 66

Aya 1 to 12

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

[Shakir] In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.

[Pickthal] In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.

[Yusufali] In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ لِمَ تُحَرِّمُ مَا أَحَلَّ اللَّهُ لَكَ تَبْتَغِي مَرْضَاتَ أَزْوَاجِكَۚ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَحِيمٌ {1}

[Shakir 66:1] O Prophet! why do you forbid (yourself) that which Allah has made lawful for you; you seek to please your wives; and Allah is Forgiving, Merciful.

[Pickthal 66:1] O Prophet! Why bannest thou that which Allah hath made lawful for thee, seeking to please thy wives? And Allah is Forgiving, Merciful.

[Yusufali 66:1] O Prophet! Why holdest thou to be forbidden that which Allah has made lawful to thee? Thou seekest to please thy consorts. But Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.

قَدْ فَرَضَ اللَّهُ لَكُمْ تَحِلَّةَ أَيْمَانِكُمْۚ وَاللَّهُ مَوْلَاكُمْ وَهُوَ الْعَلِيمُ الْحَكِيمُ {2}

[Shakir 66:2] Allah indeed has sanctioned for you the expiation of your oaths and Allah is your Protector, and He is the Knowing the Wise.

[Pickthal 66:2] Allah hath made lawful for you (Muslims) absolution from your oaths (of such a kind), and Allah is your Protector. He is the Knower, the Wise.

[Yusufali 66:2] Allah has already ordained for you, (O men), the dissolution of your oaths (in some cases): and Allah is your Protector, and He is Full of Knowledge and Wisdom.

وَإِذْ أَسَرَّ النَّبِيُّ إِلَىٰ بَعْضِ أَزْوَاجِهِ حَدِيثًا فَلَمَّا نَبَّأَتْ بِهِ وَأَظْهَرَهُ اللَّهُ عَلَيْهِ عَرَّفَ بَعْضَهُ وَأَعْرَضَ عَنْ بَعْضٍ فَلَمَّا نَبَّأَهَا بِهِ قَالَتْ مَنْ أَنْبَأَكَ هَٰذَا قَالَ نَبَّأَنِيَ الْعَلِيمُ الْخَبِيرُ {3}

[Shakir 66:3] And when the prophet secretly communicated a piece of information to one of his wives-- but when she informed (others) of it, and Allah made him to know it, he made known part of it and avoided part; so when he informed her of it, she said: Who informed you of this? He said: The Knowing, the one Aware, informed me.

[Pickthal 66:3] When the Prophet confided a fact unto one of his wives and when she afterward divulged it and Allah apprised him thereof, he made known (to her) part thereof and passed over part. And when he told it her she said: Who hath told thee? He said: The Knower, the Aware hath told me.

[Yusufali 66:3] When the Prophet disclosed a matter in confidence to one of his consorts, and she then divulged it (to another), and Allah made it known to him, he confirmed part thereof and repudiated a part. Then when he told her thereof, she said, "Who told thee this? "He said, "He told me Who knows and is well-acquainted (with all things)."

إِنْ تَتُوبَا إِلَى اللَّهِ فَقَدْ صَغَتْ قُلُوبُكُمَا وَإِنْ تَظَاهَرَا عَلَيْهِ فَإِنَّ اللَّهَ هُوَ مَوْلَاهُ وَجِبْرِيلُ وَصَالِحُ الْمُؤْمِنِينَ وَالْمَلَائِكَةُ بَعْدَ ذَٰلِكَ ظَهِيرٌ {4}

[Shakir 66:4] If you both turn to Allah, then indeed your hearts are already inclined (to this); and if you back up each other against him, then surely Allah it is Who is his Guardian, and Jibreel and -the believers that do good, and the angels after that are the aiders.

[Pickthal 66:4] If ye twain turn unto Allah repentant, (ye have cause to do so) for your hearts desired (the ban); and if ye aid one another against him (Muhammad) then lo! Allah, even He, is his Protecting Friend, and Gabriel and the righteous among the believers; and furthermore the angels are his helpers.

[Yusufali 66:4] If ye two turn in repentance to Him, your hearts are indeed so inclined; But if ye back up each other against him, truly Allah is his Protector, and Gabriel, and (every) righteous one among those who believe,- and furthermore, the angels - will back (him) up.

عَسَىٰ رَبُّهُ إِنْ طَلَّقَكُنَّ أَنْ يُبْدِلَهُ أَزْوَاجًا خَيْرًا مِنْكُنَّ مُسْلِمَاتٍ مُؤْمِنَاتٍ قَانِتَاتٍ تَائِبَاتٍ عَابِدَاتٍ سَائِحَاتٍ ثَيِّبَاتٍ وَأَبْكَارًا {5}

[Shakir 66:5] Maybe, his Lord, if he divorce you, will give him in your place wives better than you, submissive, faithful, obedient, penitent, adorers, fasters, widows and virgins.

[Pickthal 66:5] It may happen that his Lord, if he divorce you, will give him in your stead wives better than you, submissive (to Allah), believing, pious, penitent, devout, inclined to fasting, widows and maids.

[Yusufali 66:5] It may be, if he divorced you (all), that Allah will give him in exchange consorts better than you,- who submit (their wills), who believe, who are devout, who turn to Allah in repentance, who worship (in humility), who travel (for Faith) and fast,- previously married or virgins.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا قُوا أَنْفُسَكُمْ وَأَهْلِيكُمْ نَارًا وَقُودُهَا النَّاسُ وَالْحِجَارَةُ عَلَيْهَا مَلَائِكَةٌ غِلَاظٌ شِدَادٌ لَا يَعْصُونَ اللَّهَ مَا أَمَرَهُمْ وَيَفْعَلُونَ مَا يُؤْمَرُونَ {6}

[Shakir 66:6] O you who believe! save yourselves and your families from a fire whose fuel is men and stones; over it are angels stern and strong, they do not disobey Allah in what He commands them, and do as they are commanded.

[Pickthal 66:6] O ye who believe! Ward off from yourselves and your families a Fire whereof the fuel is men and stones, over which are set angels strong, severe, who resist not Allah in that which He commandeth them, but do that which they are commanded.

[Yusufali 66:6] O ye who believe! save yourselves and your families from a Fire whose fuel is Men and Stones, over which are (appointed) angels stern (and) severe, who flinch not (from executing) the Commands they receive from Allah, but do (precisely) what they are commanded.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ كَفَرُوا لَا تَعْتَذِرُوا الْيَوْمَ إِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ {7}

[Shakir 66:7] O you who disbelieve! do not urge excuses today; you shall be rewarded only according to what you did.

[Pickthal 66:7] (Then it will be said): O ye who disbelieve! Make no excuses for yourselves this day. Ye are only being paid for what ye used to do.

[Yusufali 66:7] (They will say), "O ye Unbelievers! Make no excuses this Day! Ye are being but requited for all that ye did!"

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا تُوبُوا إِلَى اللَّهِ تَوْبَةً نَصُوحًا عَسَىٰ رَبُّكُمْ أَنْ يُكَفِّرَ عَنْكُمْ سَيِّئَاتِكُمْ وَيُدْخِلَكُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ يَوْمَ لَا يُخْزِي اللَّهُ النَّبِيَّ وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ نُورُهُمْ يَسْعَىٰ بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَبِأَيْمَانِهِمْ يَقُولُونَ رَبَّنَا أَتْمِمْ لَنَا نُورَنَا وَاغْفِرْ لَنَا إِنَّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ {8}

[Shakir 66:8] O you who believe! turn to Allah a sincere turning; maybe your Lord will remove from you your evil and cause you to enter gardens beneath which rivers flow, on the day on which Allah will not abase the Prophet and those who believe with him; their light shall run on before them and on their right hands; they shall say: Our Lord! make perfect for us our light, and grant us protection, surely Thou hast power over all things.

[Pickthal 66:8] O ye who believe! Turn unto Allah in sincere repentance! It may be that your Lord will remit from you your evil deeds and bring you into Gardens underneath which rivers flow, on the day when Allah will not abase the Prophet and those who believe with him. Their light will run before them and on their right hands; they will say: Our Lord! Perfect our light for us, and forgive us! Lo! Thou art Able to do all things.

[Yusufali 66:8] O ye who believe! Turn to Allah with sincere repentance: In the hope that your Lord will remove from you your ills and admit you to Gardens beneath which Rivers flow,- the Day that Allah will not permit to be humiliated the Prophet and those who believe with him. Their Light will run forward before them and by their right hands, while they say, "Our Lord! Perfect our Light for us, and grant us Forgiveness: for Thou hast power over all things."

يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ جَاهِدِ الْكُفَّارَ وَالْمُنَافِقِينَ وَاغْلُظْ عَلَيْهِمْۚ وَمَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ {9}

[Shakir 66:9] O Prophet! strive hard against the unbelievers and the hypocrites, and be hard against them; and their abode is hell; and evil is the resort.

[Pickthal 66:9] O Prophet! Strive against the disbelievers and the hypocrites, and be stern with them. Hell will be their home, a hapless journey's end.

[Yusufali 66:9] O Prophet! Strive hard against the Unbelievers and the Hypocrites, and be firm against them. Their abode is Hell,- an evil refuge (indeed).

ضَرَبَ اللَّهُ مَثَلًا لِلَّذِينَ كَفَرُوا امْرَأَتَ نُوحٍ وَامْرَأَتَ لُوطٍ كَانَتَا تَحْتَ عَبْدَيْنِ مِنْ عِبَادِنَا صَالِحَيْنِ فَخَانَتَاهُمَا فَلَمْ يُغْنِيَا عَنْهُمَا مِنَ اللَّهِ شَيْئًا وَقِيلَ ادْخُلَا النَّارَ مَعَ الدَّاخِلِينَ {10}

[Shakir 66:10] Allah sets forth an example to those who disbelieve the wife of Nuh and the wife of Lut: they were both under two of Our righteous servants, but they acted treacherously towards them so they availed them naught against Allah, and it was said: Enter both the fire with those who enter.

[Pickthal 66:10] Allah citeth an example for those who disbelieve: the wife of Noah and the wife of Lot, who were under two of Our righteous slaves yet betrayed them so that they (the husbands) availed them naught against Allah and it was said (unto them): Enter the Fire along with those who enter.

[Yusufali 66:10] Allah sets forth, for an example to the Unbelievers, the wife of Noah and the wife of Lut: they were (respectively) under two of our righteous servants, but they were false to their (husbands), and they profited nothing before Allah on their account, but were told: "Enter ye the Fire along with (others) that enter!"

وَضَرَبَ اللَّهُ مَثَلًا لِلَّذِينَ آمَنُوا امْرَأَتَ فِرْعَوْنَ إِذْ قَالَتْ رَبِّ ابْنِ لِي عِنْدَكَ بَيْتًا فِي الْجَنَّةِ وَنَجِّنِي مِنْ فِرْعَوْنَ وَعَمَلِهِ وَنَجِّنِي مِنَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ {11}

[Shakir 66:11] And Allah sets forth an example to those who believe the wife of Firon when she said: My Lord! build for me a house with Thee in the garden and deliver me from Firon and his doing, and deliver me from the unjust people:

[Pickthal 66:11] And Allah citeth an example for those who believe: the wife of Pharaoh when she said: My Lord! Build for me a home with thee in the Garden, and deliver me from Pharaoh and his work, and deliver me from evil-doing folk;

[Yusufali 66:11] And Allah sets forth, as an example to those who believe the wife of Pharaoh: Behold she said: "O my Lord! Build for me, in nearness to Thee, a mansion in the Garden, and save me from Pharaoh and his doings, and save me from those that do wrong";

وَمَرْيَمَ ابْنَتَ عِمْرَانَ الَّتِي أَحْصَنَتْ فَرْجَهَا فَنَفَخْنَا فِيهِ مِنْ رُوحِنَا وَصَدَّقَتْ بِكَلِمَاتِ رَبِّهَا وَكُتُبِهِ وَكَانَتْ مِنَ الْقَانِتِينَ {12}

[Shakir 66:12] And Marium, the daughter of Imran, who guarded her chastity, so We breathed into her of Our inspiration and she accepted the truth of the words of her Lord and His books, and she was of, the obedient ones.

[Pickthal 66:12] And Mary, daughter of 'Imran, whose body was chaste, therefor We breathed therein something of Our Spirit. And she put faith in the words of her Lord and His scriptures, and was of the obedient.

[Yusufali 66:12] And Mary the daughter of 'Imran, who guarded her chastity; and We breathed into (her body) of Our spirit; and she testified to the truth of the words of her Lord and of His Revelations, and was one of the devout (servants).


61

62

63

64

65

66

67

68

69

70