سورة المرسلات (Al-Mursalat)
Sura 77
Aya 1 to 50
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
[Shakir] In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.
[Pickthal] In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.
[Yusufali] In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
وَالْمُرْسَلَاتِ عُرْفًا {1}
[Shakir 77:1] I swear by the emissary winds, sent one after another (for men's benefit),
[Pickthal 77:1] By the emissary winds, (sent) one after another
[Yusufali 77:1] By the (Winds) sent forth one after another (to man's profit);
فَالْعَاصِفَاتِ عَصْفًا {2}
[Shakir 77:2] By the raging hurricanes,
[Pickthal 77:2] By the raging hurricanes,
[Yusufali 77:2] Which then blow violently in tempestuous Gusts,
وَالنَّاشِرَاتِ نَشْرًا {3}
[Shakir 77:3] Which scatter clouds to their destined places,
[Pickthal 77:3] By those which cause earth's vegetation to revive;
[Yusufali 77:3] And scatter (things) far and wide;
فَالْفَارِقَاتِ فَرْقًا {4}
[Shakir 77:4] Then separate them one from another,
[Pickthal 77:4] By those who winnow with a winnowing,
[Yusufali 77:4] Then separate them, one from another,
فَالْمُلْقِيَاتِ ذِكْرًا {5}
[Shakir 77:5] Then I swear by the angels who bring down the revelation,
[Pickthal 77:5] By those who bring down the Reminder,
[Yusufali 77:5] Then spread abroad a Message,
عُذْرًا أَوْ نُذْرًا {6}
[Shakir 77:6] To clear or to warn.
[Pickthal 77:6] To excuse or to warn,
[Yusufali 77:6] Whether of Justification or of Warning;-
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَاقِعٌ {7}
[Shakir 77:7] Most surely what you are threatened with must come to pass.
[Pickthal 77:7] Surely that which ye are promised will befall.
[Yusufali 77:7] Assuredly, what ye are promised must come to pass.
فَإِذَا النُّجُومُ طُمِسَتْ {8}
[Shakir 77:8] So when the stars are made to lose their light,
[Pickthal 77:8] So when the stars are put out,
[Yusufali 77:8] Then when the stars become dim;
وَإِذَا السَّمَاءُ فُرِجَتْ {9}
[Shakir 77:9] And when the heaven is rent asunder,
[Pickthal 77:9] And when the sky is riven asunder,
[Yusufali 77:9] When the heaven is cleft asunder;
وَإِذَا الْجِبَالُ نُسِفَتْ {10}
[Shakir 77:10] And when the mountains are carried away as dust,
[Pickthal 77:10] And when the mountains are blown away,
[Yusufali 77:10] When the mountains are scattered (to the winds) as dust;
وَإِذَا الرُّسُلُ أُقِّتَتْ {11}
[Shakir 77:11] And when the messengers are gathered at their appointed time
[Pickthal 77:11] And when the messengers are brought unto their time appointed -
[Yusufali 77:11] And when the messengers are (all) appointed a time (to collect);-
لِأَيِّ يَوْمٍ أُجِّلَتْ {12}
[Shakir 77:12] To what day is the doom fixed?
[Pickthal 77:12] For what day is the time appointed?
[Yusufali 77:12] For what Day are these (portents) deferred?
لِيَوْمِ الْفَصْلِ {13}
[Shakir 77:13] To the day of decision.
[Pickthal 77:13] For the Day of Decision.
[Yusufali 77:13] For the Day of Sorting out.
وَمَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الْفَصْلِ {14}
[Shakir 77:14] And what will make you comprehend what the day of decision is?
[Pickthal 77:14] And what will convey unto thee what the Day of Decision is! -
[Yusufali 77:14] And what will explain to thee what is the Day of Sorting out?
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ {15}
[Shakir 77:15] Woe on that day to the rejecters.
[Pickthal 77:15] Woe unto the repudiators on that day!
[Yusufali 77:15] Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
أَلَمْ نُهْلِكِ الْأَوَّلِينَ {16}
[Shakir 77:16] Did We not destroy the former generations?
[Pickthal 77:16] Destroyed We not the former folk,
[Yusufali 77:16] Did We not destroy the men of old (for their evil)?
ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ الْآخِرِينَ {17}
[Shakir 77:17] Then did We follow them up with later ones.
[Pickthal 77:17] Then caused the latter folk to follow after?
[Yusufali 77:17] So shall We make later (generations) follow them.
كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ {18}
[Shakir 77:18] Even thus shall We deal with the guilty.
[Pickthal 77:18] Thus deal We ever with the guilty.
[Yusufali 77:18] Thus do We deal with men of sin.
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ {19}
[Shakir 77:19] Woe on that day to the rejecters.
[Pickthal 77:19] Woe unto the repudiators on that day!
[Yusufali 77:19] Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
أَلَمْ نَخْلُقْكُمْ مِنْ مَاءٍ مَهِينٍ {20}
[Shakir 77:20] Did We not create you from contemptible water?
[Pickthal 77:20] Did We not create you from a base fluid
[Yusufali 77:20] Have We not created you from a fluid (held) despicable?-
فَجَعَلْنَاهُ فِي قَرَارٍ مَكِينٍ {21}
[Shakir 77:21] Then We placed it in a secure resting-place,
[Pickthal 77:21] Which We laid up in a safe abode
[Yusufali 77:21] The which We placed in a place of rest, firmly fixed,
إِلَىٰ قَدَرٍ مَعْلُومٍ {22}
[Shakir 77:22] Till an appointed term,
[Pickthal 77:22] For a known term?
[Yusufali 77:22] For a period (of gestation), determined (according to need)?
فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ الْقَادِرُونَ {23}
[Shakir 77:23] So We proportion it-- how well are We at proportioning (things).
[Pickthal 77:23] Thus We arranged. How excellent is Our arranging!
[Yusufali 77:23] For We do determine (according to need); for We are the best to determine (things).
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ {24}
[Shakir 77:24] Woe on that day to the rejecters.
[Pickthal 77:24] Woe unto the repudiators on that day!
[Yusufali 77:24] Ah woe, that Day! to the Rejecters of Truth!
أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ كِفَاتًا {25}
[Shakir 77:25] Have We not made the earth to draw together to itself,
[Pickthal 77:25] Have We not made the earth a receptacle
[Yusufali 77:25] Have We not made the earth (as a place) to draw together.
أَحْيَاءً وَأَمْوَاتًا {26}
[Shakir 77:26] The living and the dead,
[Pickthal 77:26] Both for the living and the dead,
[Yusufali 77:26] The living and the dead,
وَجَعَلْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ شَامِخَاتٍ وَأَسْقَيْنَاكُمْ مَاءً فُرَاتًا {27}
[Shakir 77:27] And made therein lofty mountains, and given you to drink of sweet water?
[Pickthal 77:27] And placed therein high mountains and given you to drink sweet water therein?
[Yusufali 77:27] And made therein mountains standing firm, lofty (in stature); and provided for you water sweet (and wholesome)?
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ {28}
[Shakir 77:28] Woe on that day to the rejecters.
[Pickthal 77:28] Woe unto the repudiators on that day!
[Yusufali 77:28] Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
انْطَلِقُوا إِلَىٰ مَا كُنْتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ {29}
[Shakir 77:29] Walk on to that which you called a lie.
[Pickthal 77:29] (It will be said unto them:) Depart unto that (doom) which ye used to deny;
[Yusufali 77:29] (It will be said:) "Depart ye to that which ye used to reject as false!
انْطَلِقُوا إِلَىٰ ظِلٍّ ذِي ثَلَاثِ شُعَبٍ {30}
[Shakir 77:30] Walk on to the covering having three branches,
[Pickthal 77:30] Depart unto the shadow falling threefold,
[Yusufali 77:30] "Depart ye to a Shadow (of smoke ascending) in three columns,
لَا ظَلِيلٍ وَلَا يُغْنِي مِنَ اللَّهَبِ {31}
[Shakir 77:31] Neither having the coolness of the shade nor availing against the flame.
[Pickthal 77:31] (Which yet is) no relief nor shelter from the flame.
[Yusufali 77:31] "(Which yields) no shade of coolness, and is of no use against the fierce Blaze.
إِنَّهَا تَرْمِي بِشَرَرٍ كَالْقَصْرِ {32}
[Shakir 77:32] Surely it sends up sparks like palaces,
[Pickthal 77:32] Lo! it throweth up sparks like the castles,
[Yusufali 77:32] "Indeed it throws about sparks (huge) as Forts,
كَأَنَّهُ جِمَالَتٌ صُفْرٌ {33}
[Shakir 77:33] As if they were tawny camels.
[Pickthal 77:33] (Or) as it might be camels of bright yellow hue.
[Yusufali 77:33] "As if there were (a string of) yellow camels (marching swiftly)."
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ {34}
[Shakir 77:34] Woe on that day to the rejecters.
[Pickthal 77:34] Woe unto the repudiators on that day!
[Yusufali 77:34] Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
هَٰذَا يَوْمُ لَا يَنْطِقُونَ {35}
[Shakir 77:35] This is the day on which they shall not speak,
[Pickthal 77:35] This is a day wherein they speak not,
[Yusufali 77:35] That will be a Day when they shall not be able to speak.
وَلَا يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُونَ {36}
[Shakir 77:36] And permission shall not be given to them so that they should offer excuses.
[Pickthal 77:36] Nor are they suffered to put forth excuses.
[Yusufali 77:36] Nor will it be open to them to put forth pleas.
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ {37}
[Shakir 77:37] Woe on that day to the rejecters.
[Pickthal 77:37] Woe unto the repudiators on that day!
[Yusufali 77:37] Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
هَٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ جَمَعْنَاكُمْ وَالْأَوَّلِينَ {38}
[Shakir 77:38] This is the day of decision: We have gathered you and those of yore.
[Pickthal 77:38] This is the Day of Decision, We have brought you and the men of old together.
[Yusufali 77:38] That will be a Day of Sorting out! We shall gather you together and those before (you)!
فَإِنْ كَانَ لَكُمْ كَيْدٌ فَكِيدُونِ {39}
[Shakir 77:39] So if you have a plan, plan against Me (now).
[Pickthal 77:39] If now ye have any wit, outwit Me.
[Yusufali 77:39] Now, if ye have a trick (or plot), use it against Me!
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ {40}
[Shakir 77:40] Woe on that day to the rejecters.
[Pickthal 77:40] Woe unto the repudiators on that day!
[Yusufali 77:40] Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي ظِلَالٍ وَعُيُونٍ {41}
[Shakir 77:41] Surely those who guard (against evil) shall be amid shades and fountains,
[Pickthal 77:41] Lo! those who kept their duty are amid shade and fountains,
[Yusufali 77:41] As to the Righteous, they shall be amidst (cool) shades and springs (of water).
وَفَوَاكِهَ مِمَّا يَشْتَهُونَ {42}
[Shakir 77:42] And fruits such as they desire.
[Pickthal 77:42] And fruits such as they desire.
[Yusufali 77:42] And (they shall have) fruits,- all they desire.
كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ {43}
[Shakir 77:43] Eat and drink pleasantly because of what you did.
[Pickthal 77:43] (Unto them it is said:) Eat, drink and welcome, O ye blessed, in return for what ye did.
[Yusufali 77:43] "Eat ye and drink ye to your heart's content: for that ye worked (Righteousness).
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ {44}
[Shakir 77:44] Surely thus do We reward the doers of good.
[Pickthal 77:44] Thus do We reward the good.
[Yusufali 77:44] Thus do We certainly reward the Doers of Good.
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ {45}
[Shakir 77:45] Woe on that day to the rejecters.
[Pickthal 77:45] Woe unto the repudiators on that day!
[Yusufali 77:45] Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
كُلُوا وَتَمَتَّعُوا قَلِيلًا إِنَّكُمْ مُجْرِمُونَ {46}
[Shakir 77:46] Eat and enjoy yourselves for a little; surely you are guilty.
[Pickthal 77:46] Eat and take your ease (on earth) a little. Lo! ye are guilty.
[Yusufali 77:46] (O ye unjust!) Eat ye and enjoy yourselves (but) a little while, for that ye are Sinners.
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ {47}
[Shakir 77:47] Woe on that day to the rejecters.
[Pickthal 77:47] Woe unto the repudiators on that day!
[Yusufali 77:47] Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ارْكَعُوا لَا يَرْكَعُونَ {48}
[Shakir 77:48] And where it is said to them: Bow down, they do not bow down.
[Pickthal 77:48] When it is said unto them: Bow down, they bow not down!
[Yusufali 77:48] And when it is said to them, "Prostrate yourselves!" they do not so.
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ {49}
[Shakir 77:49] Woe on that day to the rejecters.
[Pickthal 77:49] Woe unto the repudiators on that day!
[Yusufali 77:49] Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
فَبِأَيِّ حَدِيثٍ بَعْدَهُ يُؤْمِنُونَ {50}
[Shakir 77:50] In what announcement, then, after it, will they believe?
[Pickthal 77:50] In what statement, after this, will they believe?
[Yusufali 77:50] Then what Message, after that, will they believe in?