The Epic of Kings [Shah-Nama]

The Epic of Kings [Shah-Nama]16%

The Epic of Kings [Shah-Nama] Author:
Translator: Helen Zimmern
Publisher: www.classics.mit.edu
Category: Persian Language and Literature

  • Start
  • Previous
  • 20 /
  • Next
  • End
  •  
  • Download HTML
  • Download Word
  • Download PDF
  • visits: 14082 / Download: 4297
Size Size Size
The Epic of Kings [Shah-Nama]

The Epic of Kings [Shah-Nama]

Author:
Publisher: www.classics.mit.edu
English

This book is corrected and edited by Al-Hassanain (p) Institue for Islamic Heritage and Thought


1

2

3

4

5

6

The Passing of Kai Khosrau

Now it came to pass as Kai Khosrau foretold. For Afrasiyab, when he learned the death of Piran, was beside himself with grief. And he lifted up his voice in wailing, and he spake, saying-

"I will no longer taste the joys of life, nor live like unto a man that weareth a crown, until I be avenged upon Kai Khosrau, the offspring of an accursed race. May the seed of Saiawush perish from off the face of the earth!

"And when he had so spoken he made ready for yet another war, and from all corners of the earth the kings came forth to aid him. And Kai Khosrau, when he learned thereof, got ready his army also, and he sware that he would lead this war of vengeance unto a good end. So he sent greeting unto Rustem his Pehliva, and prayed of him that he would aid him in his resolve. And Rustem listened to the voice of his Shah, and came forth from Zaboulistan with a mighty army to aid him. Then the Shah confided his hosts unto Tur and Rustem, and the valleys, and the hills, and the deserts, and the plains were filled with the dust that uprose from their footsteps. And they were warriors that bare high their heads, and they knew neither weariness nor fear.

Now when the armies met, Afrasiyab called before him Pescheng, his son, and bade him bear a writing unto the Shah of Iran. And he wrote, saying-

"That which thou hast done, it is contrary to custom; for a son may not lift his hand against his father, and the head of a grandson that goeth out in enmity against his grandsire is filled with evil. And I say unto thee, Saiawush was not slain without just cause, for he turned him away from his ruler. And if thou sayest unto me that I am an evil man, and issue of the race of Ahriman, remember that thou too art sprung from my loins, and that thy insults fall back upon thyself. Renounce, therefore, this strife, and let a treaty be made between us, and the blood of Saiawush be forgotten. And if thou wilt listen unto my voice, I will cover thee with jewels, and gold and precious things will I give unto thee, and joy shall reign throughout the land."

But Kai Khosrau, when he had read this message, knew that Afrasiyab sought only to beguile him. So he sent a writing unto the King of Turan, and he said-

"The cause of strife between us is not sprung from Saiawush alone, but for that which thou didst aforetime, and which thy fathers did unto Irij. Yet that which thou hast done hath caused the measure of wrath to overflow. Wherefore the sword alone can decide between us."

Then he challenged the nobles of Turan to come forth in combat. And he himself strove with Schideh, the son of Afrasiyab, and he laid him low after the manner in which Afrasiyab had laid low the head of Saiawush. And when he had done so, the army of Turan came forth to avenge their king, but the men of Iran overcame them. And Afrasiyab was constrained to fly from before the face of Kai Khosrau, and it was as gall and wormwood unto his spirit. And Kai Khosrau followed after him, and he would not suffer him to hide himself from his sight; and he made him come forth yet again in battle, and yet again he routed him utterly. And the men of Iran slew the men of Turan until the field of battle was like unto a sea of blood, and they fought until the night covered the heavens, and the eyes of the warriors were darkened with sleep. And Afrasiyab fled yet again beyond the borders of Turan, and he craved of his vassals that they would hide him from the wrath of Kai Khosrau. But the nobles were afraid of the Shah, and of Rustem, who went with him; and they refused shelter unto Afrasiyab, and he was hunted over the face of the earth. Then he sought out the King of China, and asked of him that he would shelter him. And the King gave him shelter for a while. But when Kai Khosrau learned where Afrasiyab was hid, he followed after him, and he bade the King of China render to him his enemy, and he menaced him with fire and sword if he did not listen to his behest. So the King bade Afrasiyab depart from out his borders. And Afrasiyab fled yet again, but wheresoever he hid himself he was found of Kai Khosrau, and his life was a weariness unto him.

Now for the space of two years Kai Khosrau did thus unto Afrasiyab, and the glory of Turan was eclipsed, and Rustem reigned within the land. And when the second year was ended the power of Afrasiyab was broken, and Kai Khosrau bethought him to return unto Iran and seek out Kai Kaous, his sire. And the old Shah, when he learned it, was young again for joy. He caused his house to be decked worthy a guest, and he made ready great feasts, and he called forth all his nobles to do honour unto Kai Khosrau, his son. And all the land was decked in festal garb, and the world resembled cloth of gold, and musk and amber perfumed the air, and jewels were strewn about the streets like unto vile dust.

Now when the Shah came nigh unto the city, Kai Kaous went forth to meet him, and he prostrated him in the dust before his son. But Kai Khosrau suffered it not, but raised him, and he kissed him upon his cheeks, and he took his hand, and he told unto him of all the wonders that he had beheld upon his travels, and of the mighty deeds that had been done of Rustem and his men. And Kai Kaous was filled with marvel at his grandson, and he could not cease from praising him and pouring gifts before his face. And when they had feasted the army, and were sated with speech, they went in unto the temple of Ormuzd and gave thanks unto God for all His blessings.

Now while these things were passing in the land of Iran, Afrasiyab wandered over the earth, and he knew neither rest nor nourishment. And his soul was unquiet, and his body was weary, and he feared danger on all sides. And he roamed till that he found a cavern in the side of a mountain, and he crept into it for rest. And he remained a while within the cave pondering his evil deeds, and his heart was filled with repentance. And he prayed aloud unto God that He would grant him forgiveness of his sins, and the cries of his sorrow rent the air.

Now the sound thereof pierced even unto the ears of Houm, a hermit of the race of Feridoun, who had taken up his abode in the mountains. And Houm, when he heard the cries, said within himself, "These are lamentations of Afrasiyab." So he sought out the spot whence they came forth, and when he had found Afrasiyab he wrestled with him and caught him in his snare. Then he bound him, and led him even into Iran before the face of Kai Khosrau, that the Shah might deal with him according to his desire.

Now when Afrasiyab was come before the Shah, Kai Khosrau reproached him yet again with his vile deeds. And when he had done speaking, he lifted up his sword and he smote with it the neck of Afrasiyab, and he severed his head from off his trunk, even as Afrasiyab had done unto Saiawush, his father. And thus was the throne of Turan made void of Afrasiyab, and his evil deeds had in the end brought evil upon himself. And Gersiwaz, whom the Shah had taken captive in the battle, was witness of the fate of his brother. And when he had looked upon the end of Afrasiyab, Kai Khosrau lifted up the sword against him also, and caused him to perish in like manner as he had slain Saiawush.

And when it was done, and the vengeance was complete, the Shah caused a writing to be sent unto all his lands, and to every noble therein and every vassal, even from the west unto the east. And he told unto them therein how that the war of vengeance was ended, and how that the earth was delivered of the serpent brood. And he bade them think on the arts of peace and deliver up their hearts to gladness. And when it was done Kai Kaous made him ready to depart from the world. So he gave thanks unto God that He had suffered him to see the avenging of Saiawush accomplished, and he said-

"I have beheld my grandson, the light of mine eyes, avenge me and himself. And now am I ready to go forth unto Thee, for thrice fifty years have rolled above my head, and my hair is white and my heart is weary."

And after he had thus spoken Kai Kaous passed away, and there remained of him in the world but the memory of his name. Then Kai Khosrau mourned for his grandsire as was fitting. But when the days of mourning were ended he mounted again the throne of the Kaianides, and for sixty years did Kai Khosrau rule the world in equity, and wisdom flourished under his hands. And wheresoever the Shah looked he beheld that his hand was stretched out in gladness, and there was peace in all the lands. Then he gave praise unto God that He had suffered him to do these things. And when he had done so he pondered within himself, and he grew afraid lest Ahriman should get possession of his soul, and lest he should grow uplifted in pride like unto Jemshid, that forgot whence came his weal and the source of his blessings. So he said within himself-

"It behoveth me to be careful, for I am sprung from the race of Zohak, and perchance I may become a curse unto the earth, like to him. Wherefore I will entreat of Ormuzd that He take me unto Himself before this evil befall me, since there is no longer work for me to do on earth."

Then he gave commandment to the keepers of the curtains that they suffer no man to enter in upon him, but he bade them refuse it with all kindness. And when it was done Kai Khosrau withdrew him into the inner courts, and he ungirded him of his sash of might, and he laved his limbs in a running stream, and he presented himself in prayer before God his Maker. And for seven days the Shah stood in the presence of Ormuzd, neither did he weary to importune Him in prayer.

Now while he did so many great ones of Iran came unto the courts of the Shah and demanded audience. And it was refused them. Then they murmured among themselves, and they marvelled why the thoughts of the King should have grown dark in a time of good fortune. And when they found that their importunity availed them nought, they consulted among themselves what they should do. Then Gudarz said-

"Let us send tidings of these things even unto Zal and Rustem, and entreat of them that they come unto our aid, for perchance Kai Khosrau will listen unto their voice."

So Gew was sent forth into Zaboulistan.

Now when he was gone, it came about that on a certain day, when the sun had lifted his shield of gold above the world, Kai Khosrau ordained that the curtains of the audience-chamber be lifted. So there came in unto him his Mubids and the nobles, and they stood about his throne, and their hands were crossed in supplication. Then Kai Khosrau, when he saw it, asked of them what they desired. So they opened their mouths and said-

"May it please the Shah to tell unto us wherein we have failed that we are shut out from his presence."

Then Kai Khosrau answered and said, "The fault is not with you, and the sight of my nobles is a feast unto mine eyes. But my heart hath conceived a desire that will not be quieted, and it giveth me rest neither by day nor by night and I know not how it will end. Yet the time is not ripe to tell unto you my secrets, but verily I will speak when the hour is come. Return, therefore, unto your homes, and be glad in your spirits, and rejoice in the wine-cup, for no foe troubleth the land, and prosperity hangeth over Iran."

Then when he had so spoken, Kai Khosrau dismissed them graciously. But when they were departed he gave commandment that the curtains be closed, and that no man be suffered to enter his courts. And he presented him yet again before God, and he prayed in the fervour of his spirit, and he entreated of Ormuzd that He would suffer him to depart from the world now that his task therein was ended. For he beheld that this life is but vanity, and he yearned to go hence unto his Maker. And for the space of five weeks did Kai Khosrau stand thus before his God, and he could neither eat nor sleep, and his heart was disquieted.

Now it came about one night that Kai Khosrau fell asleep for weariness. And there appeared unto him a vision, and the Serosch, the angel of God, stood before him. And he spake words of comfort to Kai Khosrau, and he said that the Shah had done that which was right in the sight of God, and he bade him prepare for his end, and he said-

"Before thou goest hence choose from amongst thy nobles a king that is worthy the throne. And let him be a man that hath a care of all things that are created, even unto the tiny emmet that creepeth along the ground. And when thou hast ordered all things, the moment of thy departure shall be come."

When Kai Khosrau awoke from his dream he rejoiced, and poured out his thanks before God. Then he went unto his throne and seated himself thereon, and got together his treasures. And he ordered the world for his departure.

Now while he did so, Zal and Rustem, his son, were come unto the city, and their hearts were filled with sore displeasure because of that which the nobles had told unto them. And the army came forth to greet them, and they wept sore, and prayed of Zal that he would turn back unto them the heart of Kai Khosrau. And they said, "A Deev hath led him astray." Then Zal and Rustem went in before the Shah. And Kai Khosrau, when he saw them, was amazed, but he was glad also, and he gave them his hand in greeting. And he accorded to them seats of honour, as was their due, and when he had done so, he asked of them wherefore they were come forth. Then Zal opened his mouth and spake, saying-

"I have heard, even in Zaboulistan, that the curtains of the Shah are closed unto his servants. And the people cry out thereat, and men say that Kai Khosrau is departed from the path that is right. Wherefore I am come forth to entreat of thee, if thou have a secret care, that thou confide it to thy servant, and surely a device may be found. For since the days of Minuchihr there is no Shah like to thee, but thy nobles are afraid lest thou stumble in the paths of Zohak and Afrasiyab. Wherefore they entreat of me that I admonish thee."

Now when Kai Khosrau had listened unto the voice of Zal the aged, he was not angered, but he answered, saying-

"O Zal, thou knowest not that whereof thou speakest. For I have withdrawn myself from men that I might do no evil, and I have prayed unto God that He take me unto Himself. And now is the Serosch come unto me, and I know that Ormuzd hath listened unto my voice."

When the nobles heard this they were afflicted, but Zal was angered, and he deemed that the wits of Kai Khosrau were distraught. And he said-

"Since I have stood before the throne of the Kaianides no Shah hath spoken words like to thine. And I fear that a Deev hath led thee astray, and I implore of thee that thou listen not unto his voice, and that thou give ear unto the words of an aged man, and that thou turn thee back into the path that is right."

And when Zal had done speaking, the nobles cried with one accord that he had spoken for them also. Then Kai Khosrau was sorrowful, but he would not suffer anger to come into his spirit. And when he had pondered, he opened his mouth and spake, saying-

"O Zal, I have given ear unto the words which thou hast spoken, give ear now unto the answer. For I have not departed from the paths of Ormuzd, and no Deev hath led me astray. And I swear it unto thee, even by God the Most High. But because I am sprung from Afrasiyab the evil one, and am linked unto the race of Zohak, I am afraid, and I fear to grow like to Jemshid and Tur, who wearied the world with their oppressions. And, behold, I have avenged my father, and have made the world submissive unto my will; and I have established justice in the realm, and the earth is glad, wherefore there is no longer aught for me to do, for the power of the wicked is broken. Therefore, lest I grow uplifted in my soul, I have entreated of Ormuzd that He suffer me now to go hence, even unto Himself. For I am weary of the throne and of my majesty, and my soul crieth for rest."

When Zal heard these words he was confounded, for he knew that they were true. And he fell in the dust before the Shah, and he craved his forgiveness for the hard speech that he had spoken, and he wept, saying-

"O Kai Khosrau, we desire not that thou go hence."

And the Shah accorded forgiveness unto the old man, because of the great love he bare him; and he lifted him from the ground and kissed him. And when he had done so, he bade him go forth with Rustem. And he commanded that the nobles and all their armies should camp upon the plains. And Zal did as the Shah desired, and the hosts were encamped without the doors.

Now when it was done, Kai Khosrau mounted upon the crystal throne, and he held in his hand the ox-headed mace, and he bare on his head the crown of the Kaianides, and a sash of might was girded round his loins. And on his right hand stood Rustem the Pehliva, and on his left Zal the aged. And he lifted up his voice and spake words of wisdom unto his army; and he said unto them that the sojourn of man was brief upon the earth, and that it became him to remember his end. And he said how he had also bethought him of his death. And he spake, saying-

"I have made me ready to depart, and my testament will I speak before you. I will give richly unto those that have wearied themselves in my service, and of those to whom I owe gratitude I will speak unto God, and implore of Him that He reward them according to their deserts. And I give unto the Iranians my gold, and my armour, and my jewels, and whosoever is great among you to him do I give a province."

Thus for the space of seven days did the Shah sit upon his throne and order his treasurer how he should act. Then on the eighth he called before him Gudarz the wise, and he gave to him instructions. And he bade him be kind unto the poor, and the widowed, and the fatherless, and he entreated him to dry the eye of care. Then he gave unto him much treasure, and rendered unto him thanks for the services that he had done before him. And he gave rich gifts also unto Zal, and Gew, and Rustem, and to all his nobles, according to their degree. And he desired of them that they should ask a boon at his hands, and whatsoever it was he gave it. And he spake, saying-

"May my memory be hateful unto none."

Then he called before him Rustem, and praised the mighty deeds that he had done, and he invoked the blessings of Heaven upon his Pehliva. And after many days, when all these things were accomplished, the Shah was weary, but his task was not yet fulfilled. For there was one among the nobles whose name he had not named. And the others knew thereof, but they ventured not again to admonish Kai Khosrau, for they were amazed at his wisdom and his justice, and they saw that he did that which was right.

Now after some time the Shah opened his mouth and called before him Byzun, and he said-

"Lead forth before me Lohurasp, who is sprung from the seed of Husheng, the Shah."

And Byzun did as Kai Khosrau commanded.

Now when he had brought Lohurasp before the throne, Kai Khosrau descended from its height, and he gave his hand unto Lohurasp and blessed him. Then he put upon his head the crown of the Kaianides and saluted him Shah, and he said-

"May the world be submissive to thy will."

But the nobles, when they saw it, were confounded, and they murmured among themselves that Lohurasp should have the kingdom, and they questioned wherefore they should pay allegiance unto him. Then Kai Khosrau was angered, and he opened his lips, saying-

"Ye speak of that ye know not, and haste hath unbridled your tongues. For I say unto you that which I have done I have done justly, and in the sight of God, and I know that Lohurasp is a man worthy the throne, and that Iran will prosper under his hands. And I desire that ye salute him Shah, and whosoever regardeth not this, my last desire, I hold him a rebel unto God, and judgment shall fall upon him."

Now Zal, when he heard these words, knew that they were just. So he stepped out from among the nobles and came before Lohurasp, and did obeisance unto him as to the Shah. And the army, when they saw it, shouted their homage also, and all the land of Iran was made acquainted with the tidings.

Now when it was done, Kai Khosrau turned him to his nobles, saying-

"I go now to prepare my spirit for death." And when he had so spoken he entered behind the curtains of his house. And he called before him his women, and he told unto them how he should depart. And they wept sore at the tidings. Then Kai Khosrau confided them unto Lohurasp, and he gave to him safe counsels, and he said-

"Be thou the woof and the warp of justice."

And when all was ready, he gat him upon his horse to go forth into the mountains. And Lohurasp would have gone also, but Kai Khosrau suffered it not. But there went with him Zal and Rustem, Gudarz also, and Gustahem and Gew, and Byzun the valiant, and Friburz, the son of Kai Kaous, and Tus the Pehliva. And they followed after him from the plains unto the crest of the mountains. And they ceased not from mourning that which was done of Kai Khosrau, and they said among themselves that never had Shah done like unto him. And they strove to change his purpose. But Kai Khosrau said unto them-

"All is well, wherefore weep ye and trouble my spirit? "

Now when they were gone with him the space of seven days, Kai Khosrau turned unto his nobles and spake, saying-

"Return now upon the road that ye are come, for I am about to enter in upon a path where neither herb nor water can be found. Wherefore I entreat of you that ye spare yourselves this weariness."

Then Zal and Rustem, and Gudarz the aged, listened unto the voice of the Shah, for they knew that he spake that which it became them to obey. But the others refused ear unto his voice, and they followed after him yet another day, but their force was spent in the desert. Now when the evening of that day was come they found a running stream. Then Kai Khosrau said, "Let us halt in this spot." And when they were encamped he spake unto them of the things that were past, and he said unto them that when the sun should have lifted up its face anew they should behold him no longer in their midst, for the time of his departure was at hand. And when the night was fallen he drew aside and bathed his body in the water, and prayed unto God his Maker. Then he came yet again before his nobles, and he awakened them from their slumbers, and he spake unto them words of parting. And he said-

"When the daylight shall be come back, I say unto you, return upon your path, neither linger in this place, though it should rain musk and amber, for out of the mountains a great storm will arise that shall uproot the trees and strip the leaves from off their branches. And there shall come a fall of snow such as Iran hath not seen the like. But if ye do not as I say unto you, verily ye shall never find the path of return."

Now the nobles were troubled when they heard these words, and the slumber that fell upon their eyelids was fined with sorrow. But when the raven of night flew upwards, and the glory of the world flooded the earth with its light, Kai Khosrau was vanished from among them, and they sought out his traces in vain. Now when they beheld that he was gone, they wept in the bitterness of their hearts, and Friburz spake, saying-

"O my friends, listen to the words that I shall speak. I pray of you, let us linger yet a while in this spot, lest peradventure Kai Khosrau should return. And since it is good to be here, I know not wherefore we should haste to depart."

And the nobles listened to his voice, and they encamped them on this spot, and they spake continually of Kai Khosrau, and wept for him, but they forgot the commandment that he had spoken. Now while they slept there arose a mighty wind, and it brought forth clouds, and the sky grew dark, and before the daylight was come back unto the world the earth was wrapped in snow like to a shroud, and none could tell the valleys and the hills asunder. And the nobles, when they awoke, knew not whither they should turn, and they sought after their path in vain. And the snow fell down upon them, and they could not free them of its might, and though they strove against it, it rose above their heads and buried them, and after a little the life departed out of their bodies.

Now after many days, when Zal, and Rustem, and Gudarz beheld that the nobles returned not, they grew afraid and sent forth riders to seek them. And the men searched long, but in the end they found the bodies, and they bare them down into the plains. And sore was the wailing in the army when they beheld it, and a noble tomb was raised above their heads. But Lohurasp, when he learned that Kai Khosrau was vanished, mounted the throne of the Kaianides. And he called before him his people that they should do allegiance unto him. And they did so, and the place of Kai Khosrau knew him no more.

Isfendiyar

Lohurasp reigned in wisdom upon the crystal throne, and Iran was as wax under his hands. And men were content under his sway, save only Gushtasp, his son, who was rebellious of spirit. And Gushtasp was angered because his father would not abandon unto him the sovereignty. Wherefore, when he beheld that his pleading was vain, he stole away from Iran and sought out the land of Roum, and the city that Silim his forefather had builded. And he did great deeds of prowess in the land, so that the King gave unto him his daughter to wife.

Now Lohurasp, when he learned of the mighty deeds done of his son, strove to win him back unto himself. So he sent forth messengers bearing words of greeting and entreated of Gushtasp that he would return unto the courts of his father. And he sware unto him that if he would listen unto his voice, he would abandon unto him the throne. So Gushtasp listened to the voice of his father, and he returned him unto Iran. And Lohurasp stepped down from off the throne of the Kaianides and gave place unto Gushtasp, his son. And one hundred and twenty years had he reigned in equity, and now that it was done he hid himself within the temples of Balkh, that he might live in the sight of God, and make him ready to meet his end. And Gushtasp, his son, ruled the land worthily, and he administered justice in such wise that sheep could drink at the same brook as the wolves.

Now when he had sat some while upon the throne, there appeared in the land Zerdusht, the prophet of the Most High. And he came before the Shah and taught him, and he went out in all the land and gave unto the people a new faith. And he purged Iran of the might of Ahriman. He reared throughout the realm a tree of goodly foliage, and men rested beneath its branches. And whosoever ate of the leaves thereof was learned in all that regardeth the life to come, but whosoever ate of the branches was perfect in wisdom and faith. And Zerdusht gave unto men the Zendavesta, and he bade them obey its precepts if they would attain everlasting life.

But tidings concerning Zerdusht were come even unto Arjasp, who sat upon the throne of Afrasiyab, and he said within himself, "This thing is vile." So he refused ear unto the faith, and he sent a writing unto Gushtasp, wherein he bade him return unto the creed of his fathers. And he said-

"If thou turn thee not, make thee ready for combat; for verily I say unto thee, that unless thou cast out Zerdusht, this man of guile, I will overthrow thy kingdom and seat me upon thy throne."

When Gushtasp heard the haughty words that Arjasp had spoken, he marvelled within himself. Then he called before him a scribe, and sent back answer unto Arjasp. And he said that he would deliver up unto the sword whosoever swerved from the paths of Zerdusht, and whosoever would not choose them, him also would he destroy. And he bade him, therefore, get ready to meet Iran in battle. Then when he had sent this writing, Gushtasp got together his hosts and mustered them, and he beheld that they outnumbered the grass upon the fields. And the dust that uprose from their feet darkened the sky, and the neighing of their horses and the clashing of their armour were heard above the music of the cymbals. And the banners pierced the clouds like to trees that grow upon a mountain. And Gushtasp gave the command of this host unto Isfendiyar, his son. And Isfendiyar was a hero of renown, and his tongue was a bright sword, and his heart was bounteous as the ocean, and his hands were like the clouds when rain falls to gladden the earth. And he took the lead of the army, and he led it forth into Turan.

Now when the men of Turan and of Iran met in conflict, a great battle was waged between them, and for the space of twice seven days they did not cease from combat, neither did any of the heroes close their eyes in slumber. And their rage was hot one against another, but in the end the might of Iran overcame, and Arjasp fled before the face of Isfendiyar.

Then Isfendiyar returned him unto Iran, and presented himself before his father, and demanded a blessing at his hands. But Gushtasp said-

"The time is not yet come when thou shouldest mount the throne."

So he sent him forth yet again that he might turn all the lands unto the faith of Zerdusht. And Isfendiyar did as Gushtasp commanded.

Now while he was gone forth there came before the Shah one Gurjam, who was of evil mind and foe unto Isfendiyar. And he spake ill of Isfendiyar unto his father, and he said unto Gushtasp that his son strove to wrest from him the sovereignty. And Gushtasp, when he learned it, was wroth, and he sent forth messengers that they should search out Isfendiyar, and bring him before the Shah in the assembly of the nobles. And when Isfendiyar was come, Gushtasp spake not unto him in greeting, but he turned him to his nobles, and he recounted unto them a parable. Then he told unto them of a son who sought to put to death his father, and he asked of them what punishment this father should mete out unto his child. And the nobles cried with one accord-

"This thing which thou relatest unto us, it is not right, and if there be a son so evil, let him be put into chains and cast in bondage."

Then Gushtasp said, "Let Isfendiyar be put into chains."

And Isfendiyar opened his mouth in vain before his father, for Gushtasp would not listen unto his voice. So they cast him out into a dungeon, and chains of weight were hung upon him, and the daylight came not nigh unto him, neither did joy enter into his heart. And he languished many years, and the heart of the Shah was not softened towards him.

Now when Arjasp learned that the might of Isfendiyar was fettered, and that Gushtasp was given over to pleasures, he gathered together an army to fall into Iran and avenge the defeat that was come upon his hosts. So he fell upon Balkh before any were aware of it and he put to death Lohurasp the Shah and he made captive the daughters of Gushtasp. And Arjasp threw fire into the temples of Zerdusht and did much destruction unto the city and it was some while ere Gushtasp learned that which he had done. But when he had news thereof he was dismayed, and he called together his army and put himself at their head. But the Turanians were mightier than he, and they routed him utterly, and Gushtasp fled before their face. Then the Shah called together his nobles, and consulted with them how he should act in these sore straits. And one among them who was wise above the rest said-

"I counsel thee that thou release Isfendiyar, thy son, and that thou give to him the command, for he alone can deliver the land."

And Gushtasp said, "I will do as thou sayest, and if Isfendiyar shall deliver us from this foe, I will abandon unto him the throne and the crown."

Then he sent messengers unto Isfendiyar that they should unbind his chains. But Isfendiyar, when they came before him, closed ear unto their voice. And he said-

"My father hath kept me in bondage until he hath need of me. Why therefore should I weary me in his cause? I will not go unto his aid."

Then the men reasoned with him, and they told unto him how it had been revealed unto Gushtasp that the words spoken of Gurjam were false, and that he had sworn that he would deliver this man of false words unto the vengeance of his son. But Isfendiyar was deaf yet again to their voice. Then one spake and said-

"Thou knowest not that thy brother is in bondage unto Arjasp. Surely it behoveth thee to deliver him."

When Isfendiyar heard these words he sprang unto his feet, and he commanded that the chains be struck from off his limbs. And because the men were slow, he was angered, and shook himself mightily, so that the fetters fell down at his feet. Then he made haste to go before his father. And peace was made between them on that day, and Gushtasp sware a great oath that he would give the throne unto Isfendiyar when he should return unto him victorious.

So Isfendiyar went out against the foes of Iran, and he mowed them down with the sword and he caused arrows to rain upon them like hail in spring, and the sun was darkened by the flight of the weapons. And he brake the power of Arjasp, King of Turan, and he drove him out from the borders of the realm. And when it was done, and the men of Iran had prevailed over the men of Turan, Isfendiyar presented himself before his father and craved of him the fulfilment of his promises. But Gushtasp, when he beheld that all was well once more, repented him of his resolve, for he desired not to give the throne unto his son. So he pondered in his spirit what he should say in his excuse, and he was ashamed in his soul. But his mouth revealed not the thoughts of his heart, and he spake angrily unto his son, and he said-

"I marvel that thou comest before me with this demand; for while thy sisters languish in the bondage of Arjasp, it beseemeth us not to hold this war as ended, lest men mock us with their tongues. And it hath been told unto me that they are hidden in the brazen fortress, and that Arjasp and all his men are gone in behind its walls. I charge thee, therefore, overthrow the castle and deliver thy sisters who pine. And I swear unto thee, when thou hast done it, I will abandon unto thee the throne, and thy name shall be exalted in the land."

Then Isfendiyar said, "I am the servant of the Shah, let him command his slave what he shall do."

And Gushtasp said, "Go forth."

Then Isfendiyar answered, "I go, but the road is not known unto me."

And Gushtasp said, "A Mubid hath revealed it unto me. Three roads lead unto the fortress of brass, and the one requireth three months to traverse, but it is safe, and much pasture is found on its path. And the second demandeth but two moons, yet it is a desert void of herbs. And the third asketh but seven days, but it is fraught with danger."

Then Isfendiyar said, "No man can die before his time is come. It behoveth a man of valour to choose ever the shortest path."

Now the Mubids and the nobles who knew the dangers that were hidden in this path sought to deter him, but Isfendiyar would not listen to their voice. So he set forth with his army, and they marched until they came to the spot where the roads divided. Now it needed seven stages to reach the fortress of Arjasp, and at each stage there lurked a danger, and never yet had any man overcome them or passed beneath its walls. But Isfendiyar would not give ear to fear, and he set forth upon the road, and each day he overcame a danger, and each danger was greater than the last. And on the first day he slew two raging wolves, and on the second he laid low two evil Deevs that were clothed as lions, and on the third he overcame a dragon whose breath was poison. And on the fourth day Isfendiyar slew a great magician who would have lured him into the paths of evil, and on the fifth he slew a mighty bird whom no man had ever struck down. And weariness was not known of Isfendiyar, neither could he rest from his labours, for there was no camping-place in his road of danger. And on the sixth day he was nigh to have perished with his army in a deep snow that fell upon him through the might of the Deevs. But he prayed unto God in his distress, and by the favour of Heaven the snow vanished from under his feet. Then on the seventh day he came nigh to perish in a flood of waters but Isfendiyar overcame them also, and stood before the castle of Arjasp. Now when he beheld it, his heart failed within him, for he saw that it was compassed by a wall of brass, and the thickness thereof was such that four horsemen could ride thereon abreast. So he sighed and said-

"This place cannot be taken, my pains have been in vain."

Yet he pondered in his spirit how it might be done, and he knew that only wile could avail. Wherefore he disguised himself in the garb of a merchant, and chose forth from his army a hundred camels, and he loaded them with brocades of Roum and much treasure. A hundred and sixty stalwart warriors too did he choose forth, and he seated them in chests, and the chests he bound upon the backs of the camels. And when the caravan was ready he marched at its head unto the doors of the fortress.

Now when he was come thither, he craved permission of Arjasp that he might enter and sell unto them that dwelt therein. And Arjasp granted his request, and gave unto him houseroom, and bade him barter his wares in safety. Then Isfendiyar spread forth his goods and unloaded the treasures of the camels, but the chests wherein were hidden the warriors did he keep from the eyes of men. And after he had sojourned a while in the castle he beheld his sisters, and he saw that they were held as slaves, and his heart went out towards them. So he spake to them tenderly, and they knew his voice, and that help was come out to them, but they held their peace and made no sign. And Isfendiyar, when he saw that he was trusted of Arjasp, came before him and asked of him a boon. And Arjasp said that he would grant it. Then Isfendiyar said-

"Suffer that ere I go hence I may feast thee and thy nobles, that I may show my gratitude."

And it was done as Isfendiyar desired, and he made a great feast and troubled the heads of the nobles with wine. And when their heads were heavy and the moon was seated upon her silver throne, Isfendiyar arose and let forth his warriors from the chests. Then he fell upon the nobles and slew them, and they weltered in their blood. And with his own hand Isfendiyar struck down Arjasp, and he hung up his sons upon high gallows. Then he made signals unto his army that they should come forth to aid him, for there were yet many men hidden in the fort, and Isfendiyar had but a handful wherewith to withstand them. And they did as he desired, and there was a great slaughter within the brazen fort, but Isfendiyar bare off the victory. Then he took with him his sisters and much booty, and made haste to return unto Iran, and come into the presence of Gushtasp, his father. And the Shah rejoiced in his sight, and he made a great feast, and gave gifts richly unto all his servants. And the mouths of men overflowed with the doughty deeds done of Isfendiyar, and there was gladness throughout the land.

The Return of Kai Khosrau

In a little time it came about that there was born unto Ferangis, in the house of Piran, a son of the race of Saiawush. And Piran, when he had seen the babe, goodly of mien, who already in his cradle was like unto a king, sware a great oath that Afrasiyab should not destroy it. And when he went before the King to tell unto him the tidings, he pleaded for him with his lips. Now the heart of Afrasiyab had been softened in his sorrow for Saiawush, wherefore he shut his ear unto the evil counsellors that bade him destroy the babe which should bring vengeance upon Turan. And he said-

" I repent me of mine evil deed unto Saiawush, and though it be written that much evil shall come upon me from this child sprung from the loins of Tur and Kai Kobad, I will strive no more to hinder the decree of the stars; let him, therefore, be reared unto manhood. Yet I pray that he be brought up among shepherds in the mountains far from the haunts of men, and that his birth be hidden from him, that he may not learn of his father or of the cruel things I did unto Saiawush."

And Piran consented unto the desires of Afrasiyab, and he rejoiced because he had spared the babe. Then he took the infant from its mother and bare it unto the mountains of Kalun, and confided the boy unto the shepherds of the flocks. And he said-

"Guard this child even as your souls, so that neither rain nor dust come near him."

Thus it came about that no man knew of the babe, neither did Ferangis know whither it was vanished. But oftentimes was Piran sore disturbed in his spirit, for he knew that the beginning of strife was yet to come, and that much evil must befall Turan from this infant. Yet he forgot not his promise of protection given unto Saiawush his friend, whom he had led to put his trust in Afrasiyab. So he quieted his spirit from thinking, for he knew that no man can change the course of the stars.

Now when some time was passed the shepherds came out to Piran and told him how they could not restrain this boy, whose valour was like to that of a king. Then Piran went forth to visit Kai Khosrau, and he was amazed when he looked upon him and beheld his beauty and his strength, and he pressed him unto his heart with tenderness. Then Kai Khosrau said-

"O thou that bearest high thy head, art thou not ashamed to press unto thee the son of a shepherd? "

But Piran was inflamed with love for the boy, so he pondered not his words, but said-

"O heir of kings, thou art not the son of a shepherd." Then he told him of his birth, and clad him in robes befitting his station, and took him back with him unto his house. And henceforward was Kai Khosrau reared in the bosom of Piran and of Ferangis his mother. And the days rolled above their heads in happiness.

Then it came about one night that Piran was awakened by a messenger from Afrasiyab the King. And the King bade Piran come before him. And when he was come unto him, he said-

"My heart is disquieted because of the child of Saiawush, and I repent me of my weakness which kept him alive; for in my dreams I have beheld that he will do much evil unto Turan. Wherefore I would now slay him to avert calamity."

Then Piran, wise in counsel, opened his mouth before Afrasiyab and spake, saying-

"O King, disquiet not thyself because of this boy, for he is devoid of wit; and though his face be like unto that of a Peri, his head, which should bear a crown, is empty of reason. Commit, therefore, no violence, but suffer that this innocent continue to dwell among the flocks."

Afrasiyab, when he had listened to these words of wile, was comforted; yet he said-

"Send Kai Khosrau before me, that I may behold with mine eyes his simplicity."

And Piran assented to his request, because he ventured not to gainsay it. So he returned him unto his house and sought out the boy, and told him how he should disguise his wit before the King. Then he led him unto the court mounted upon a goodly charger, and all the people shouted when they beheld his beauty and his kingly mien. And Afrasiyab too was confounded at his aspect, and he gazed with wonder at his limbs of power, and he strove to remember the promise that he had given unto Piran that he would not hurt a hair of the head of this boy. Then he began to question him that he might search his spirit. And he said-

"Young shepherd, how knowest thou the day from the night? What doest thou with thy flocks? How countest thou thy sheep and thy goats?"

And Kai Khosrau replied-

"There is no game, and I have neither cords nor bow and arrows."

Then the King questioned him concerning the milk that was given of the herds. And Kai Khosrau said-

"The tiger-cats are dangerous and have mighty claws."

Then Afrasiyab put to him yet a third question, and he asked of him-

"What is the name of thy mother?"

And Kai Khosrau answered and said-"

"The dog ventureth not to bark when a lion threateneth him."

Then Afrasiyab asked him yet again whether he desired to go forth into the land of Iran and be avenged upon his enemies. And Kai Khosrau answered and said-

"When a leopard appeareth, the heart of a brave man is torn with fear."

And Afrasiyab smiled at these answers and questioned him no further. And he said unto Piran-

"Restore the boy unto his mother, and let him be reared with kindness in the city that Saiawush hath builded, for I behold that from him can no harm alight upon Turan."

When Piran heard these words he hastened to remove Kai Khosrau from the court, and his heart was glad because of the danger that had passed by. So Kai Khosrau was reared in the house of his father, and Ferangis spake unto him of Saiawush and of the vengeance that was due. And she instructed him concerning the heroes of Iran and their deeds of prowess, as she had learned them from Saiawush her lord.

In the mean season Kai Kaous had learned of the death of Saiawush his son, and a mighty wailing went forth throughout the land of Iran, so that even the nightingale in the cypress was silent of her song, and the leaves of the pomegranate tree in the forest were withered for sorrow. And the heroes that stood about the throne of Kai Kaous clad themselves in the garb of woe, and bare dust upon their heads in place of helmets. And Rustem, when he learned of it, was bowed to the earth with agony, and for seven days he stirred not from the ground, neither would he let food or comfort come near him. But on the eighth he roused him from the earth, and caused the trumpets of brass to be sounded into the air. And he assembled his warriors, and marched with them into Iran, and he came before Kai Kaous and demanded audience.

Now when he was come into the presence-chamber he found the Shah seated upon his throne. He was clothed in dust from his head unto his feet, because of his grief. But Rustem regarded it not, and straightway reproached him, and said-

"O King of evil nature, behold the harvest that is sprung from the seed that thou didst sow! The love of Sudaveh and her vile intents have torn from off thy head the diadem of kings, and Iran hath suffered cruel loss because of thy folly and thy suspicions. It is better for a king that he be laid within his shroud than that he be given over to the dominion of a woman. Alas for Saiawush! Was ever hero like unto him? And henceforward I will know neither rest nor joy until his cruel death be avenged."

When Kai Kaous had listened to the words of his Pehliva, the colour of shame mounted into his cheek, but he held his peace, for he knew that the words spoken of Rustem were deserved. Then Rustem, when he saw that the King answered him not, strode out from his presence. And he went into the house of the women, and sought for Sudaveh, who had given over Saiawush unto death. And when he had found her, he tore her from off her throne, and he plunged his dagger into her heart, and he quitted her not until the life was gone from her. And Kai Kaous, when he learned it, trembled and was afraid, for he dared not oppose himself unto Rustem. Then Rustem commanded that the army of vengeance be made ready. And he said-

"I will make the earth to tremble before my mace, as it shall tremble on the day of judgment."

And when all was prepared they made them haste to be gone, and the air was full of the gleaming of armour, and the rattling of drums was heard on all sides.

Now when Afrasiyab learned that a great army was come forth from Iran to avenge the death of Saiawush, he bade Sarkha, the best beloved of his sons, lead forth the hosts of Turan against them. But he craved Sarkha have a care that Rustem, the son of Zal, put not his life in danger. And Sarkha set forth, bearing aloft the black banner of Turan, and he went towards the plains where Rustem was encamped. Now when the armies beheld one another, their hearts were inflamed, and the battle raged sore, and many were the brave heads laid low on that day. And Sarkha fell into the hands of Rustem, and he spared him not, because he was the best beloved son of Afrasiyab. So he gave orders that Sarkha be slain, even as Saiawush was slain, that the heart of his enemy might be rent with anguish.

And when Afrasiyab learned it he was beside himself with grief. And when he had torn his hair and wailed in the dust for his son, he arose to go forth unto the army, that he might avenge his death. And he said unto his knights-

"Henceforth ye must not think of sleep or hunger, neither must ye breathe aught but vengeance, for I will never stay my hand until this murder be avenged."

Now when the army that was with Afrasiyab came nigh unto Rustem, Pilsam, that was brother to Piran, a warrior valiant and true, challenged Rustem unto single combat. Then Piran sought to stay him because of his youth, but Pilsam listened not unto his counsel. So Rustem came forth against him, and he was armed with a stout lance, and he was wrapped about with his anger. And he fell upon Pilsam with fury, and he lifted him from his saddle, and he took him by the girdle and flung him, as a thing that is vile, into the midst of the camp of the Turanians. Then he shouted with a voice of thunder-

"I counsel you, wrap ye this man in robes of gold, for my mace hath made him blue."

Now when the Turanians beheld that Pilsam was dead, they wept sore, and their courage departed from out of them. And in vain did Afrasiyab pray them to keep their hearts. Yet he said within himself-

"The good fortune that watched over me is asleep."

And when they were met in battle yet again, and the army of Rustem had beaten down once more that of Afrasiyab, the King bethought him of flight. And the hosts of Turan vanished like to the wind, but they left behind them much riches and goodly treasure.

Now while they were flying from the face of Rustem, Afrasiyab said unto Piran-

"Counsel me how I shall act concerning this child of Saiawush."

And Piran said, "Haste not to put him to death, for he shall in nowise do thee hurt. But if thou wilt listen unto my voice, send him far into Khoten, that he be hidden from sight, and that the men of Iran learn not of his being."

And Afrasiyab did as Piran counselled, and a messenger was sent forth to lead out the young King and his mother unto the land of Cathay. And Afrasiyab himself fled until that he came within the borders of China, and no man knew where he was hidden. And the land of Turan was given over to plunder, and the Iranians scathed it with fire and sword because of Saiawush, whom Afrasiyab had foully slain. And Rustem seated himself in the seat of Afrasiyab, and for the space of seven years did he rule over the land. But in the eighth messengers came out to him, and said how that Kai Kaous was without a guide in Iran, and how they feared lest folly might result from his deeds. So Rustem went forth to stand beside his Shah.

Now when Afrasiyab learned that Rustem was departed out of the land of Turan, his fears forsook him, and he gathered together a mighty army, and he fell upon his borders, and he regained them unto himself. And he wept when he beheld the havoc that was come upon Turan, and he incited his army to be avenged. So they fell into Iran, and shattered its host, and they suffered not that repose come near unto their foes. And they pursued them with fire and sword, and laid waste their fields. And during seven years the heavens withheld their rains, and good fortune was turned away from Iran, and the prosperity of the land was quenched. And men groaned sore under these misfortunes, neither did Rustem come forth from Zaboulistan unto their aid.

Then it came about one night that Gudarz, who was descended from Kawah the smith, dreamed a dream. He beheld a cloud heavy with rain, and on the cloud was seated the Serosch the blessed. And the angel of God said unto Gudarz-

"Open thine ears, if thou wilt deliver thy land from anguish, and from Afrasiyab the Turk. There abideth in Turan the son of a noble race, an issue sprung from the loins of Saiawush, who is brave, and beareth high his head. And he is sprung from Kai Kobad and from Tur, and from him alone can deliverance come to Iran. Suffer, therefore, that Gew, thy son, go forth in search of Kai Khosrau, and bid him remain in his saddle until he shall have found this boy. For such is the will of Ormuzd."

When Gudarz awoke, he thanked God for his dream, and touched the ground with his white beard. And when the sun was risen and had chased away the ravens of night, he called before him his son, and he spake to him of his dream. And he commanded him that he go forth to do the behests of God.

And Gew said, "I will obey thine orders while I live."

Then Gudarz said, "What companions wilt thou take with thee?

And Gew said, "My cord and my horse will suffice unto me for company, for it is best to take none with me into Turan. For behold, if I lead out an host, men will ask what I am, and wherefore I come forth; but if I go alone, their doubts will slumber."

Then Gudarz said, "Go, and peace be upon thee."

So Gew made ready his steed, and when he had bidden farewell unto the old man his father, he set out upon his travels. And wherever he met a man walking alone, he questioned him concerning Kai Khosrau; and if the man knew not the name, he struck off his head, that none might learn his secret or wherefore he was come forth.

Now Gew wandered thus many days throughout the length of Turan, like to a man distraught, and he could learn nought concerning Kai Khosrau, the young king. And seven years rolled thus above his head, and he grew lean and sorrowful. And for house he had nought save only his saddle, and for nourishment and clothing the flesh and skin of the wild ass, and in place of wine he had only bad water. And he began to be downcast in his spirit, and afraid lest the dream dreamed of his father had been sent unto him by a Deev. Now it came about one day that while he pondered thus he entered a forest, and when he was come into its midst, he beheld therein a fountain, and a young man, slim as a cypress, seated beside it. And the youth held in his hand a wine-cup, and on his head was a crown of flowers, and his mien was such that the soul of Gew rejoiced thereat, and the door of his cares was loosened. And he said within himself-

"If this be not the King, then must I abandon my search, for I think to behold in him the face of Saiawush."

Then he went nigh unto him.

Now when Kai Khosrau beheld the warrior, he smiled and said-

"O Gew, thou art welcome unto my sight, since thou art come hither at the behest of God. Tell unto me now, I pray thee, tidings of Tus and Gudarz, of Rustem, and of Kai Kaous the King. Are they happy? Do they know of Kai Khosrau?"

When Gew heard this speech, he was confounded; and when he had returned thanks unto God, he opened his mouth and spake, saying-

"O young King, who bearest high thy head, reveal unto me who hath told thee of Gudarz and of Tus, of Rustem and of Kai Kaous, and how knowest thou my name and aspect."

Then Kai Khosrau said, "My mother hath told me of the things which she learned of my father. For I am son unto Saiawush, and before he entered upon death he foretold unto Ferangis how Gew would come forth from Iran to lead me unto the throne."

Then Gew said, "Prove unto me thy words. Suffer that mine eyes behold the mark of the Kaianides which thou bearest about thy body."

Then Kai Khosrau uncovered his arm, and when Gew looked upon the mark that was borne of all the royal house since the time of Kai Kobad, he fell down upon the ground and did homage before this youth. But Kai Khosrau raised him from the dust and embraced him, and questioned him concerning his journey and the hardships he had passed through. Then Gew mounted the young King upon his charger, and he walked before him bearing an Indian sword unsheathed in his hand. And they journeyed until they came to the city that Saiawush had builded.

Now when Ferangis saw them she received them joyfully, for her quick spirit divined what was come to pass. But she counselled them to tarry not in whatsoever they would do. For she said-

"When Afrasiyab shall learn of this he will neither eat nor sleep, he will send out an army against us. Let us flee, therefore, before he cometh. And listen now unto the words that I shall speak. Go forth unto the mountain that is raised unto the clouds, and take with thee a saddle and a bridle. And when thou shalt have scaled its crest thou wilt behold a meadow green as a paradise, and browsing upon it the flocks of Saiawush. And in their midst will be Behzah the steed of battle. Go nigh unto him, my son, and embrace him, and whisper thy name into his ear; and when he shall have heard it he will suffer thee to mount him, and seated upon him thou shalt escape from the slayer of thy father."

Then Gew and Kai Khosrau went out and did as Ferangis told unto them; and they found the steed, and when Behzah beheld the saddle of Saiawush and the leopard-skin he had worn, he sighed, and his eyes were filled with tears. Then he suffered Kai Khosrau to mount him, and they turned back unto Ferangis. And she chose forth the armour of Saiawush from among her treasures and gave it to her son, and she clad herself in mail of Roum like unto a warrior, and she sprang upon a horse of battle, and when all was done they set forth to fly from the land of Afrasiyab.

Now one brought tidings unto Piran of these things, and he was dismayed thereat, for he said-

"Now will be accomplished the fears of Afrasiyab, and mine honour will be tarnished in his eyes."

So he bade Kelbad and three hundred valiant knights pursue Kai Khosrau and bind him and bring him back in chains.

Now Ferangis and her son slept for weariness by the roadside, but Gew held guard over them. And when he beheld Kelbad and the men that were with him, he knew that they were come in pursuit; yet he awakened not Kai Khosrau, but of his strength alone put them to flight. But when they were gone he roused the sleepers, and he urged haste upon them.

But Piran, when he beheld that Kelbad returned unto him defeated at the hand of one man, was loath to credit it, and he was angered against him, and said that he would go forth himself. So Piran made him ready, and a thousand brave warriors went with him. For Piran was afraid of the anger of Afrasiyab, and that he would put this flight unto his account, and not unto that of the rotation of the stars. Now when he was come unto the fugitives Gew and the young King slumbered, but Ferangis was keeping watch. And when she beheld the army she woke them and bade them prepare for combat; but Gew suffered not that Kai Khosrau should go forth, for he said-

"If I fall, what mattereth that? my father hath seventy and eight sons like unto me; but thou art alone, and if thy head shall fall, what other is worthy of the crown?"

And Kai Khosrau did as Gew desired. Then Gew gave combat unto Piran, and by his courage he overcame the army; and he caught the old man Piran in the meshes of his cord. Then he brought him bound before Ferangis and Kai Khosrau her son.

Now Piran, when he beheld Kai Khosrau, demanded not mercy at his hands, but invoked the blessings of Heaven upon his head, and he mourned the fate of Saiawush. And he said-

"O King, had thy slave been nigh unto Afrasiyab, surely the head of thy father would not have fallen at his hands. And it was I who preserved thee and Ferangis thy mother, yet now is it given unto me to fall under thy hands."

When Kai Khosrau heard these words his heart went out unto Piran, and when he looked towards his mother he saw that her eyes were filled with tears. Then she opened her mouth and poured forth curses upon Afrasiyab her father, and she wailed the fate of Saiawush, and she pleaded for the life of this good old man. For she said-

"His tenderness hath been an asylum unto our sorrow, and now is it given unto us to remember the benefits we have received at his hands."

But Gew, when he heard it, said-

"O Queen, I pray thee speak not thus, for I have sworn a great oath that I would stain the earth with the blood of Piran, and how can I depart from my vow?"

Then Kai Khosrau said, "O hero like unto a lion, thou shalt not break the oath that thou hast made before God. Satisfy thy heart and accomplish thy vow. Pierce with thy dagger the ear of Piran, and let his blood fall on the earth, that thy vengeance and my clemency may both be satisfied."

Then Gew did as Kai Khosrau bade, and when he had crimsoned the earth with the blood of Piran, they mounted him upon a charger fleet of foot and bound him thereon, and caused him to swear unto them that none other but Gulshehr his wife should release him from these bonds. And Piran sware it and went forth, and his mouth poured blessings upon Kai Khosrau.

Now while these things were passing Afrasiyab grew impatient, and set forth himself at the head of a great army that he might learn tidings of Kai Khosrau. And when he heard that the armies had been beaten at the hand of one man, his cheeks grew pale with fear; but when he met Piran his Pehliva tied upon his charger, his anger knew no bounds, so that he cried aloud, and commanded Piran that he depart from out his presence. Then he sware that he would himself destroy this Gew, and lay low the head of Kai Khosrau and of his mother. And he made great haste after them, and he urged upon his men that they must find Kai Khosrau before he should have crossed the Jihun and have entered upon the land of Iran; yet before ever he was come nigh to them, the three were come unto its banks.

Now, a boat was lying ready, and a boatman slumbered beside it; and Gew roused him, and said that he should bear them across the river. But the man was greedy of gain, and beheld that Gew was in haste. So he said-

"Why should I carry thee across? Yet, if thou desire it, I demand that thou give unto me one of four things: thy coat of mail, or thy black horse, yon woman, or the crown of gold worn by this young man."

Then Gew was angry, and said-

"Thou speakest like a fool; thou knowest not what thou dost ask."

Then he turned unto Kai Khosrau, and said-

"If thou be Kai Khosrau indeed, thou wilt not fear to enter this river and cross it, even as it was crossed by Feridoun thy sire."

Now the river was swollen with the rains, but the young King regarded it not. He entered upon its surge with Behzah his steed, and the horse of his father bare him across the boiling waters. And Ferangis followed after him and Gew the bold. And when Kai Khosrau was come unto the other side, he dismounted and knelt and kissed the ground of Iran, and gave thanks unto God the mighty.

Yet scarce were they come to the other side than Afrasiyab came up with his army. And Afrasiyab demanded of the boatman wherefore he had borne them across, and when the man told him how it was come to pass, the King was bowed down with anguish, for he knew now that that which was written would be accomplished. So he returned him right sorrowful unto his house.

Now when Kai Khosrau came nigh unto the courts of the Shah, Gew sent a writing unto Kai Kaous and told him all that was come to pass. And Kai Kaous sent forth riders to lead before him his son; and the city was decked to give him welcome, and all the nobles received him joyfully, and Kai Kaous was glad at the sight of him, and all men regarded Kai Khosrau as the heir, and only Tus was sorrowful at that which was come to pass. But Tus was angered, and said that he would pay homage only unto Friburz, and to none other. And he came before Kai Kaous and said-

"Friburz is thy son also, why therefore wilt thou give the crown unto one who is sprung from the race of Afrasiyab?

Then Gew said, "It is fitting that the son of Saiawush should succeed unto the throne."

But Tus listened not, and refused allegiance unto Kai Khosrau, and there was strife among the nobles of Iran.

Then one came before Kai Kaous and begged of him that he would declare himself, for he said-

"If we are divided among ourselves we shall fall a prey into the hands of Afrasiyab. Let the Shah, therefore, bind up this quarrel."

Then Kai Kaous said, "Ye ask of me that which is hard, for both my sons are dear unto me, and how should I choose between them? Yet I will bethink me of a means to quiet this dissension. Let Kai Khosrau and Friburz go forth unto Bahman, the fortress that is upon my borders which no man hath conquered, for it is an abode of Deevs, and fire issueth thence continually. And let them take with them an army, and I will bestow my crown and my treasures upon him at whose hands the castle shall be subdued."

So Friburz and Kai Khosrau set forth, and Kai Khosrau suffered that his elder take the lead. But in vain did Friburz strive against the Deevs that were hidden behind the walls, and when seven days had passed he returned discomfited from his emprise. Then Kai Khosrau set forth, and he wrote a letter, amber-perfumed, and in it he desired the evil Deevs that they give place unto him in the name of Ormuzd. And he affixed the letter unto the point of his lance, and when he was come nigh unto the burning fort he flung it beyond the walls. Then a great noise rent the air like thunder, and the world became darkened, and when the light returned unto the sky the castle was vanished from off the face of the earth.

Now when Kai Kaous heard it, he knew that the son of Saiawush was learned in the arts of magic, as was fitting unto a king; and he beheld also that he was wise and brave. And because that he was weary he surrendered the throne unto him, and Kai Khosrau wore the crown of the Kaianides in his stead.


9

10

11

12