NAHJ AL-FASAHAH: [HEIGHT OF RHETORIC], (ARABIC- ENGLISH)

NAHJ AL-FASAHAH: [HEIGHT OF RHETORIC], (ARABIC- ENGLISH)0%

NAHJ AL-FASAHAH: [HEIGHT OF RHETORIC], (ARABIC- ENGLISH) Translator: Dr. Hossein Vahid Dastjerdi
Publisher: Ansariyan Publications – Qum
Category: Texts of Hadith
ISBN: 978-964-438-819-4

NAHJ AL-FASAHAH: [HEIGHT OF RHETORIC], (ARABIC- ENGLISH)

This book is corrected and edited by Al-Hassanain (p) Institue for Islamic Heritage and Thought

Translator: Dr. Hossein Vahid Dastjerdi
Publisher: Ansariyan Publications – Qum
Category: ISBN: 978-964-438-819-4
visits: 44030
Download: 6499

search inside book
  • Start
  • Previous
  • 25 /
  • Next
  • End
  •  
  • Download HTML
  • Download Word
  • Download PDF
  • visits: 44030 / Download: 6499
Size Size Size
NAHJ AL-FASAHAH: [HEIGHT OF RHETORIC], (ARABIC- ENGLISH)

NAHJ AL-FASAHAH: [HEIGHT OF RHETORIC], (ARABIC- ENGLISH)

Publisher: Ansariyan Publications – Qum
ISBN: 978-964-438-819-4
English

This book is corrected and edited by Al-Hassanain (p) Institue for Islamic Heritage and Thought


Notice:

We are publishing this book now, but it would be set as better as possible in near future.

E

   اِنَّ أَحَدَكُمْ يَجْمَعُ خَلْقَهُ في بَطْنِ أُمَّهِ أَرْبَعينَ يَوْمَاً نُطْفَةً ثُمَّ يَكُونُ عَلَقَةً مِثْلَ ذلِكَ؛ ثُمَّ يَكُونُ مُضْغَةً مِثْلَ ذلِكَ؛ ثُمَّ يَبْعَثُ اللَّهُ اِلَيْهِ مَلَكَاً وَيُؤْمَرُ بِأَرْبَعَ كَلِمَاتٍ وَيُقَالُ لَهُ: أُكْتُبْ عَمَلَهُ وَرِزْقَهُ وَأَجَلَهُ وَشَقِيٌّ أَوْ سَعِيدٌ، ثُمَّ يُنْفَخُ فِيهِ الرُّوحُ

Each of you is in your mother's womb as sperm for forty days, then as an embryo for forty more days, and as fetus in like manner. Afterwards, God will send an angel to it, appointing her to four issues- to determine its deeds, daily bread, death, and prosperity or adversity. Then, He blows his spirit into it.

   لِيَسْتَحْيي أحَدُكُمْ مِنْ مَلَكَيْهِ الَّذَيْنِ مَعَهُ كَمَا يَسْتَحْيي مِنْ رَجُلَيْنِ صَالِحَينِ مِنْ جِيْرانِهِ، وَهُمَا مَعَهُ بِاللَّيْلِ وَالنَّهَارِ.

Each one of you should keep modest in the sight of the two angels companion to him, just as he does with respect to two of his righteous neighbors, for (these) angels are with him day and night.

   نَجَا أوَّلُ هذِهِ الأُمَّةِ بِالْيَقِيْنِ وَالزُّهْدِ؛ وَيَهْلِكُ آخِرُها بِالْبُخْلِ وَالأمَلِ.

Early men of this (Islamic) nation will be saved for certainty and piety, and the last of them will perish for stinginess and (unfulfilable) desires.

   اِنَّ الصُّبْحَةَ تَمْنَعُ بَعَضَ الرِّزْقِ.

Early morning sleep bans a part of one's sustenance.

   الصُّبْحَةُ تَمْنَعُ الرِّزْقَ.

Early morning sleep wards off one's sustenance.

   كُلُوْا وَاشْرَبُوْا وَتَصَدَّقُوْا، وَالْبِسُوْا في غَيْرِ اِسْرَافٍ وَلا مَخيلَةٍ.

Eat and drink and give (something) in charity. Dress yourselves without prodigality and vanity.

   عَلَيْكُم بالزَّبِيْبِ فَانَّهُ يَكْثِفُ المُرَّةَ، وَيَذْهَبُ بِالبَلْغَمِ، وَيَشُدُّ العَصَبَ، وَيَذْهَبُ بِالعَيَاءِ، وَيُحسِنُ الخُلْقَ، وَيُطَيِّبُ النَّفَسَ،

Eat currant, for it condenses the bile, makes phlegm vanish, strengthens the nerves, and makes the mind sharp, the nature good, the soul purified and one's grief escape.

وَيَذْهَبُ بِالهَمِّ.

   الأكْلُ في السُّوْقِ دَنَاءَةٌ.

Eating (food) in bazaars shows one's meanness.

   ثَمانِيَةٌ أبْغَضُ خَلِيْقَةِ اللَّهِ يَوْمَ القِيامَةِ: السَّقَّارُونَ؛ وَهُمُ الكَذَّابُوْنَ وَالخَيَّالُوْنَ؛ وَهُمُ المُسْتَكْبِرُوْنَ؛ وَالَّذينَ يَكنِزُوْنَ البَغْضَاءَ لاِخْوانِهِمْ في صُدُورِهِمْ؛ فَاِذا لَقُوهُمْ تَخَلَّقُوْا لَهُمْ؛ وَالَّذِيْنَ اِذا دُعُوْا إلى اللَّهِ وَرَسُولِهِ كانُوْا بِطاءً؛ وَاِذا دُعُوْا إلَى الشَّيْطانِ كانُوْا سِرَاعَاً؛ وَالَّذينَ لا يُشْرِفُ لَهُمْ طَمَعٌ مِنَ الدُّنْيا إلاّ اسْتَحَلُّوْهُ بِأَيْمانِهِمْ؛ وَإنْ لَمْ يَكُنْ لَهُمْ ذلِكَ بِحَقٍّ؛ وَالمَشَّآؤُوْنَ بِالنَّمِيْمَةِ؛ وَالمُفَرِّقُوْنَ بَيْنَ الأحِبَّةِ؛ وَالبَاغُوْنَ البُرآءَ الدَّحْضَةَ؛ أُولِئكَ يَقْذَرُهُمُ الرَّحْمنُ عَزَّ وَجَلَّ.

Eight groups of God's servants will be the most detested of all in the Day of Judgement: liars, selfish people, those who meet their brothers (in faith) joyfully while reserving enmity for them in their hearts, those who are slow in accepting the call to God and His prophet, but quick in following the call to Satan, those who resort to swearing in order to achieve their worldly requests, though having no claim to it, tale- bearers, those who create discord among friends, and those who oppress the fallen innocent people and are called dirty by the Great, Merciful God.

   اِكْلَفُوا مِنَ الْعَمَلِ مَا تُطِيقُونَ؛ فَاِنَّ اللَّهَ لا يَمَلُّ حَتَّى تَمَلُّوا؛ وَاِنَّ أَحَبَّ الْعَمَلِ اِلَى اللَّهِ تَعَالى أَدْوَمُهُ وَاِنْ قَلَّ.

Engage yourself in acts of worship to the extent of your ability, for as you get exhausted, God gets exhausted too. Verily, the most beloved deed in the sight of God is the most durable, though in quantity little.

   اِضمَنُوا لي سِتَّ خِصَالٍ أَضْمَنْ لَكُمُ الْجَنَّةَ؛ لا تُظالِمُوا عِنْدَ قِسْمَةِ مَوَارِيثِكُمْ؛ وَأَنْصِفُوا النَّاسَ مِنْ أَنْفُسِكُمْ؛ وَلا تَجْبُنُوا عِنْدَ قِتَالِ عَدُوِّكُمْ؛ وَلا تَغْلُوا غَنَائِمَكُمْ؛ وَامْنَعُوا ظَالِمَكُمْ مِنْ مَظْلُومِكُمْ.

Ensure me that you will act upon the following five, then I ensure you (of entrance) to Paradise: being just (to each other) as to the allocation of inheritance, treating people equitably, leaving fear in battles against enemies, keeping distance with treachery as to spoils and preventing the oppressors to do injustice to the oppressed.

   اِضْمَنُوا لي سِتَّاً مِنْ أَنْفُسِكُمْ أَضْمَنْ لَكُمُ الْجَنَّةَ؛ أُصْدُقُوا اِذا حَدَّثْتُمْ؛ وَأَوْفُوا اِذا وَعَدْتُمْ؛ وَأَدُّوا اِذا ائْتُمِنْتُمْ؛ وَاحْفَظُوا فُرُوجَكُمْ؛ وَغُضُّوا أَبْصَارَكُمْ؛ وَكُفُّوا أَيْدِيَكُمْ.

Ensure me that you will practice the following six, then I ensure you of (entrance to) Paradise: telling the truth, standing by your promises, returning (people's) trusts, keeping your privy parts (from the unlawful), controlling your eyes and restraining your hands.

   دَخَلْتُ الجَنَّةَ فَرَأَيْتُ عَلى بَابِهَا: الصَّدَقَةُ بِعَشَرَةٍ، وَالقَرْضُ بِثَمَانِيَةَ عَشَرَ. فَقُلْتُ يا جِبْرِيْلُ كَيْفَ صَارَتِ الصَّدَقَةُ بِعَشْرَةٍ وَالقَرْضُ بِثَمَانِيَةَ عَشَرَ. قَالَ لِأَنَّ الصَّدَقَةَ تَقَعُ في يَدِ الغَنِيِّ وَالفَقِيْرِ، وَالقَرْضُ لا يَقَعُ اِلاّ في يَدِ مَنْ يَحْتَاجُ اِلَيْهِ.

Entering Paradise, I saw the statement on its door that `charity will be rewarded ten times as much but lending, eighteen times as much. I asked Gabriel for the reason, and he replied: "Charity is to the good of the poor and the rich alike, but lending is only to the good of the needy".

   دَخَلَتُ الجَنَّةَ فَرَأَيْتُ في عَارِضَتَي الجَنَّةِ مَكْتُوبَاً ثَلاثَةُ أسْطُرٍ بِالذَّهَبِ: السَّطْرُ الأوَّلُ »لا إلهَ إلاّ اللَّهُ، مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللَّهِ«. وَالسَّطرُ الثَّانِي »مَا قَدَّمْنَا وَجَدْنَا، وَمَا أكَلْنَا رَبِحْنَا، وَمَا خَلَّفْنَا خَسِرْنَا«أ وَالسَّطْرُ الثَّالِثُ »أُمَّةٌ مُذْنِبَةٌ وَرَبٌّ غَفُوْرٌ.

Entering Paradise, on two sites, I saw three statements written in gold, reading )"There is no god but Allah and Muhammad is His messenger." )"We arrived at what we sent ahead, availed ourselves of what we made use of, and lost what we left behind.," and )" What a sinful nation and what a forgiving Lord!"

   الغِلُّ وَالحَسُدُ يَأْكُلانِ الحَسَنَاتِ كَمَا تَأْكُلُ النَّارُ الحَطَبَ.

Envy and hatred ruin all the good, just as fire swallows firewood.

   لَيَرُدَّنَّ الحُقُوْقُ إلى أهْلِهَا يَوْمَ القِيَامَةِ حَتَّى يُقَاصَ لِلشَّاةِ الجَمَّاءِ مِنَ الشَّاةِ القَرْنَاءِ تَنْطَحُهَا.

Even a horned goat having gored an unhorned one will be called to account in the Doomsday when rights are given back to the rightful.

   وَ الشَّاةَ إنْ رَحِمْتَهَا يَرْحَمْكَ اللَّهُ.

Even if you have mercy for a lamb, God will be Merciful to you.

   ما مِنْ مُؤْمِنٍ اِلاّ وَلَهُ ذَنْبٌ يُصِيْبُهُ الفَيْنَةُ بَعْدَ الفَيْنَةِ، لا يُفارِقُهُ حَتَّى يُفارِقَ الدُّنْيَا.

Every believer has a sin which he commits once in a while and will not avoid doing it till he dies."

   كُلُّ نَعِيْمِ زَائِلٌ إلاّ نَعِيْمَ أهْلِ الجَنَّةِ، وَكُلُّ هَمٍّ مُنْقَطِعٌ إلاّ هَمَّ أهْلِ النَّارِ.

Every blessing is perishable save that of the blessed, and so is every grief save that of the damned.

   لِكُلِّ دَاءٍ دَوَاءٌ، وَدَوَاءُ الذُّنُوْبِ الاِسْتِغْفَارُ.

Every distress has its specific remedy, and the remedy of sins is asking for God's Mercy.

   لِكُلِّ دَاءٍ دَوَاءٌ؛ فَاِذا أُصِيْبَ دَوَاءٌ الدَّاءَ بُرِى‏ءَ بِاِذْنِ اللَّهِ تَعَالى.

Every distress has its specific remedy, but recovery would be achieved by proper remedy as well as the will of God.

   كُلُّ قَرْضٍ جَرَّ ضِعْفَهُ فَهُوَ رِبَاً.

Every form of loaning returned in double is usury.

   كُلُّ مَعْرُوفٍ صَدَقَةٌ.

Every good deed is (a form of) charity.

   كُلُّ مَعْرُوفٍ صَدَقَةٌ وَمَا أنْفَقَ المُسْلِمُ مِنْ نَفَقَةٍ عَلى نَفْسِهِ وَأهْلِهِ كُتِبَ لَهُ بِهَا صَدَقَةٌ، وَمَا وَقِىَ بِهِ المَرْءُ المُسْلِمُ عِرْضَهُ كُتِبَ لَهُ بِهِ صَدَقَةٌ.

Every good deed is charity, and whatever a Muslim dispenses for himself and his will be considered charity, and so are the steps he takes to keep his own fame intact.

   كُلُّ مُشْكِلٍ حَرَامٌ، وَلَيْسَ في الدِّيْنِ مُشْكِلٌ.

Every hardship is banned (for man), and no hardship is there in religion.

   ما مِنْ قَلْبٍ اِلاّ وَهُوَ مَعَلَّقٌ بَيْنَ اِصْبَعَيْنِ مِنْ أصَابِعِ الرَّحْمنِ؛ إنْ شَاءَ أقَامَهُ وَإنْ شَاءَ أزَاغَهُ، وَالمِيْزَانُ بِيَدِ الرَّحْمنِ يَرْفَعُ أقْوَامَاً وَيَخْفِضُ آخَرِيْنَ إلى يَوْمِ القِيَامَةِ..

Every heart is hanging from two fingers of the Merciful God's Fingers of Power, which He holds fast or lets fall if He wills, and the scale of people's deeds is in God's hands, by which He will lift up a group or push down another in the Day of Judgment.

   اِنَّ لِكُلِّ مَلِكٍ حِمَىً؛ وَاِنَّ حِمَىَ اللَّهِ فِي

Every king has restrictions (of his

الاَرْضِ مَحَارِمُهُ.

own), and God's one on earth is His prohibitions.

   تُفْتَحُ أَبْوابُ السَّمَاء نِصْفَ اللَّيْلِ فَيُنَادِي مُنَادٍ: هَلْ مِنْ داعٍ فَيُسْتَجابَ لَهُ؟ هَلْ مِنْ سَائِلٍ فَيُعْطَى؟ هَلْ مِنْ مَكْرُوْبٍ فَيُفَرَّجُ عَنْهُ؟ فَلا يَبْقَى مُسْلِمٌ يَدْعُوْ بِدَعْوَةٍ اِلاّ زانِيَةٌ تَسْعَى بِفَرْجِها أَوْ عَشَّارٌ.

Every midnight, the doors of heavens open and a caller calls out: "Is there anyone to pray and enjoy (God's) acceptance? Is there anyone to ask for something to be answered in the positive? Is there a sorrow- stricken to be relieved of his sadness?" Thus, there remains nobody with unaccepted requests, save and adulterous woman who trades her privy parts and a tax- taker who usurps people's property.

   ما مِنْ صَبَاحٍ يَصْبَحُهُ العِبَادُ اِلاّ صَارِخٌ يَصْرَخُ يَا أيُّهَا النَّاسُ لِدُوْا لِلتُّرَابِ، وَاجْمَعُوْا لِلْفَنَاءِ وَابْنُوْا لِلْخَرَابِ.

Every morning a caller summons the servants (of God), saying: O you people! Reproduce for the earth, pile up (wealth) for ruin, and build for destruction.

   ما مِنْ قَاضٍ مِنْ قُضَاةِ المُسْلِمِيْنَ اِلاّ وَمَعَهُ مَلَكَانِ يُسَدِّدَانِهِ إلَى الحَقِّ، ما لَمْ يُرِدْ غَيْرَهُ، فَاِنْ أَرَادَ غَيْرَهُ وَجَارَ مُتَعَمِّداً تَبَرَّأَ مِنْهُ وَوَكَلاهُ إلى نَفْسِهِ.

Every Muslim judge is watched by two angels who support him as long as he seeks nothing save truth, but abandon and leave him on his own as soon as he intends other than truth and purposefully deviates from it.

   عَلى كُلِّ مُسْلِمٍ صَدَقَةٌ فَاِنْ لَمْ يَجِدْ فَيَعْمَلُ بِيَدِهِ فَينْفَعُ نَفْسَهُ وَيَتَصَدَّقُ، فَاِنْ لَمْ يَسْتَطِعْ فَيُعِيْنُ ذَا الحَاجَةِ، فَاِنْ لَمْ يَفْعَلْ فَيَأْمُرُ بِالخَيْرِ، فَاِنْ لَمْ يَفْعَلْ فَيُمْسِكُ عَنِ الشَّرِّ، فَاِنَّهُ لَهُ صَدَقَةٌ.

Every Muslim should pay alms. If he cannot do so, he must work with his own hands to avail himself of it, and pay alms too. If this is impossible either, he should help the needy. If he cannot do so, he should bid them to good or forbid them from evil, for this is in itself giving alms.

   ما مِنْ مُسْلِمِ تُدْرَكُ لَهُ ابْنَتَانِ فَيُحْسِنَ اِلَيْهِما صَحِبَتَاهُ إلاّ أدْخَلَتاهُ الجَنَّةَ.

Every Muslim who has two young unmarried daughters at home, whom he treats kindly, will be allowed to Paradise.

   ما مِنْ مُسْلِمٍ يَمُوتُ لَهُ ثَلاثَةٌ مِنَ الوَلَدِ لَمْ يَبْلُغُوا الحِنْثَ إلاّ تَلَقَّوْهُ مِنْ أبْوَابِ الجَنَّةِ الثمَانِيَةِ؛ مِنْ أيِّهَا شَاءَ دَخَلَ.

Every Muslim who loses three children to death before their puberty, will be welcomed by them at the eight doors of Paradise, being asked to walk in through each one he wishes.

   لِيَكْفِ الرَّجُلَ مِنْكُمْ كَزَادِ الرَّاكِبِ.

Every one of you should be contented with a passenger's provision.

   لِكُلِّ غَادِرٍ لِوَاءٌ يَوْمَ القِيَامَةِ يُعْرَفُ بِهِ.

Every traitor will have a flag in the Resurrection by which to be recognized.

   لِكُلِّ غَادِرٍ لِوَاءٌ يَوْمَ القِيَامَةِ يُعْرَفُ بِهِ.

Every traitor will have a flag in the Resurrection by which to be recognized.

   المَرْءُ كَثِيْرٌ بِأَخِيْهِ.

Everybody derives strength from his brother (in faith).

   ما مِنْ عَبْدٍ اِلاّ وَلَهُ صِيْتٌ في السَّمَاءِ، فَاِنْ كانَ صِيْتُهُ في السَّمَاءِ حَسَنَاً رُفِعَ فِي الأرْضِ؛ وَإنْ كانَ صِيْتُهُ فِي السَّمَاءِ سَيِّئَاً وُضِعَ فِي الأرْضِ.

Everybody has a reputation in heavens. Being it good or bad, he will enjoy a high or a low position on the earth respectively.

   لِكُلِّ عَبْدٍ صِيْتٌ: فَاِذا كَانَ صَالِحَاً رُفِعَ إلى السَّمَاء؛ وَإنْ كَانَ سَيِّئَاً وُضِعَ في الأرْضِ.

Everybody has his own fame, which ascends to the sky being it good but descends into the earth being it evil.

   كُلُّ امْرِى‏ءٍ حَسِيْبُ نَفْسِهِ.

Everybody is an inspector of his own deeds.

   عَلى اليَدِ مَا أخَذَتْ حَتَّى تُؤَدِّيَهُ.

Everybody is responsible for what he has taken from others as long as he has not given it back to them.

   مَنْ أتَاهُ أخُوهُ مُتَنَصِّلاً فَلْيَقْبَلْ ذلِكَ مِنْهُ مُحِقَّاً أوْ مُبْطِلاً، فَإِنْ لَمْ يَفْعَلْ لَمْ يَرِدْ عَلىَّ

Everybody should accept his (Muslim) brother's apology when he apologizes to him, being it sincere or insincere; otherwise, he will not meet me at the Pool (of Kawsar).

الحَوْضَ.

   لا يَمُوتَنَّ أحَدٌ اِلاّ وَهُوَ يُحْسِنُ الظَّنَّ بِاللَّهِ.

Everybody should be optimistic to God on the verge of death.

   لِيَتَّقِ أحَدُكُمْ وَجْهَهُ عَنِ النَّارِ وَلَوْ بِشِقِّ تَمْرَةٍ.

Everybody should save his face from the fire of Hell even through half a date.

   كُلُّ نَفْسٍ تُحْشَرُ عَلى هَوَاهَا؛ فَمَنْ هَوَى الكَفَرَةَ فَهُوَ مَعَ الكَفَرَةِ وَلا يَنْفَعُهُ عَمَلُهُ شَيْئَاً.

Everybody will be a company to his own desires (in the Last Day) and thus, he who craves for disbelievers' (support) will be a company to them and his deeds will not avail him.

   لِكُلِّ شَيْ‏ءٍ عِمَادٌ، وَعِمَادُ هذا الدِّيْنِ الفِقْهُ.

Everything has a pillar, and the pillar of this religion is deep meditation.

   لِكُلِّ شَيْ‏ءٍ طَرِيْقٌ، وَطَرِيْقُ الجَنَّةِ العِلْمُ.

Everything has its own path, and the path to Paradise is (acquiring) knowledge.

   كُلُّ شَيْ‏ءٍ يَنْقُصُ إلاّ الشَّرَّ فَاِنَّهُ يَزْدَادُ فِيْهِ.

Everything will (finally) decrease, but evil will (constantly) increase.

   كَاتِمُ العِلْمِ يَلْعَنُهُ كُلُّ شَيْ‏ءٍ حَتَّى الحُوْتِ في البَحْرِ وَالطَّيْرِ في السَّمَاءِ.

Everything, even birds in skies and fish in sees, curse those who conceal knowledge.

   صَاحِبُ العِلْمِ يَسْتَغْفِرُ لَهُ كُلُّ شَيْ‏ءٍ حَتَّى الحُوْتِ في البَحْرِ.

Everything, even fish in seas, asks forgiveness for the learned.

   كُلُّ شَي‏ءٍ يَقْدَّرِ حَتَّى العَجْزِ وَالكَيْسِ.

Everything, even inability and sagacity, has a due extent.

   ما كَانَ الفُحْشُ في شَيْ‏ءٍ قَطُّ إلاّ شَانَهُ، وَلا كَانَ الحَيَاءُ في شَيْ‏ءٍ قَطُّ إلاّ زَانَهُ.

Evil and scurrility degrade, but modesty decorates their hosts.

   العَيْنَ حَقٌّ يَحْضُرُهَا الشَّيْطَانُ وَحَسَدُ ابْنُ آدَمَ.

Evil eye exists for sure. Satan and man's envy call it to action.

   العَيْنُ حَقٌّ وَلَوْ كَانَ شَىْ‏ءٌ سَابَقَ القَدَرَ سَبَقَتْهُ العَيْنُ.

Evil eye exists, for sure. It is the only thing, which might change fate.

   كَثْرَةُ الضَّحْكِ تُمِيْتُ القَلْبَ.

Excessive laughter makes heart wither.

   الرَّغْبَةُ في الدُّنْيَا تُكْثِرُ الهَمَّ، وَالحُزْنَ وَالبِطَانَةُ تُقْسِي القَلْبَ.

Excessive love of the world leads to an increase in one's sorrows and hardens one's heart.

   التَّمْرُ بِالتَّمْرِ؛ وَالحِنْطَةُ بِالحِنْطَةِ؛ وَالشَّعِيْرُ بِالشَّعِيْرِ؛ وَالمِلْحُ بِالمِلْحِ؛ مِثْلاً بِمِثْلٍ؛ يَدَاً بِيَدٍ؛ فَمَنْ زادَ وَاسْتَزادَ فَقَدْ أَرْبى؛ اِلاّ ما اخْتَلَفَتْ أَلْوانُهُ.

Exchange date with date, wheat with wheat, barely with barely, salt with salt, goods with goods and a handful (of anything) with a handful (of the same thing). Divining and receiving beyond that is usury unless what is given is different in kind from what is received.

   مَنْ مَاتَ عَلى خَيْرٍ عَمِلَهُ فَارْجُوْا لَهُ خَيْرَاً، وَمَنْ مَاتَ عَلى شَرٍّ عَمِلَهُ فَخَافُوْا عَلَيْهِ وَلا تَيْأَسُوا.

Expect good for whoever dies while doing good, and be worried about and fear for whoever dies while doing evil.

   اِنْتِظَارُ الْفَرَجِ مِنَ اللَّهِ عِبَادَةٌ؛ وَمَنْ رَضِىَ بِالْقَلِيْلِ مِنَ الرِّزْقِ رَضِيَ اللَّهُ تَعَالى مِنْهُ بِالْقَلِيْلِ مِنَ الْعَمَلِ.

Expecting betterment (in life) from God is servitude to Him, and God will be pleased with the little servitude of the one who is pleased with his little sustenance.

   لَيْسَ مِنَ المُرُوَّةِ الرِّبْحُ عَلى الإخْوَانِ.

Exploiting one's brothers (in faith) is not of equity.

   العَيْنَانِ تَزْنِيَانِ، وَاليَدَانِ تَزْنِيَانِ، وَالرِّجْلانِ تَزْنِيَانِ وَالفَرْجُ يَزْنِي.

Eyes, hands and feet (may)commit adultery besides one's privy parts.