NAHJ AL-FASAHAH: [HEIGHT OF RHETORIC], (ARABIC- ENGLISH)
0%
Translator: Dr. Hossein Vahid Dastjerdi
Publisher: Ansariyan Publications – Qum
Category: Texts of Hadith
ISBN: 978-964-438-819-4
Translator: Dr. Hossein Vahid Dastjerdi
Publisher: Ansariyan Publications – Qum
Category: Texts of Hadith
ISBN: 978-964-438-819-4
Notice:
We are publishing this book now, but it would be set as better as possible in near future.
H
لَوْ أَذِنَ اللَّهُ تَعَالى في التِّجَارَةِ لِأهْلِ الجَنَّةِ لَاتَّجَرُوْا في البَزِّ وَالعِطْرِ.
Had God let the dwellers of Paradise do commerce, they would have been merchants of clothes and perfume.
لَوْ آمَنَ بي عَشَرَةٌ مِنَ اليَهُوْدِ لَآمَنَ بِي اليَهُودُ.
Had ten of the Jews believed me, all of them would have done so.
نِصْفُ ما يُحْفَرُ لِاُمَّتِي مِنَ القُبُوْرِ مِنَ العَيْنِ وَالمِعْدَةِ.
Half of the graves dug for my people is due to evil eyes and gluttony.
ضَعِي في يَدِ المِسْكِيْنِ وَلَوْ ظِلْفَاً مُحْرَقَاً.
Hand something to the poor, even if it is a (piece of) burnt hoof.
الأيْدِي ثَلاثَةٌ: فَيَدُ اللَّهِ العُلْيَا؛ وَيَدُ المُعَطِي الَّتِي تَلِيْهَا؛ وَيَدُ السَّائِلِ السُّفْلى، فَاعْطِ الفَضْلَ وَلا تَعْجَزْ عَنْ نَفْسِكَ.
Hands are of three kinds: God's hand which above all hands stands, the giver's hand which stands below God's hand and the receiver's hand which below the other two stands. Be generous, therefore, and be not close- handed.
مِنْ سَعَادَةِ المَرْءِ المَسْكَنُ وَالجَارُ الصَّالِحُ وَالمَرْكَبُ الهَنِيءُ.
Happy is the man who has a good house, a good neighbor and a tame horse.
أَصَابَتْكُمْ فِتْنَةُ الضَّرَّاءِ فَصَبَرْتُمْ؛ وَاِنَّ أَخوَفَ مَا أَخَافُ عَلَيْكُمْ فِتْنَةُ السَّرَّاءِ مِنْ قِبَلِ النِّساءِ؛ اِذا تَسَوَّرْنَ الذَّهَبَ وَلَبِسْنَ رُبُطَ الشَّامِ وَعَصْبَ اليَمَنِ وَأتْعَبنَ الغَنِىَّ وَكَلَّفْنَ الفَقِيرَ مَا لا يَجِدُ.
Hard trials (hardships) befell you and you kept patient, but I am worried about you as to harder trials on the part of women when they decorate themselves with gold, and dress themselves in precious cloths, thereby causing troubles for the rich and asking the poor what they cannot afford.
سَارِعُوْا في طَلَبِ العِلْمِ، فَالْحَديثُ مِنْ صَادِقٍ خَيْرٌ مِنَ الدُّنْيا وَمَا عَلَيْها مِنْ ذَهَبٍ وَفِضَّةٍ.
Haste in seeking knowledge, for uttering true words is better than the world and its gold and silver.
اِرْحَمُوْا تُرْحَمُْوا، وَاغْفِرُوا يُغْفَرْ لَكُمْ.
Have mercy (on people) and forgive them to receive divine Mercy and Forgiveness.
اِرْحَمُوْا عَزِيْزَاً ذَلَّ؛ وَغَنِيَّاً افْتَقَرَ؛ وَعَالِمَاً ضَاعَ بَيْنَ جُهَّالٍ.
Have mercy on the degraded formerly held in honor, the rich afflicted with poverty and the learned left unknown among the ignorant.
اِرْحَمْ مَنْ في الاَرْضِ يَرْحَمْكَ مَنْ في السَّمَاءِ.
Have mercy on those who are on the earth to receive the Mercy of the One who is in the heavens.
تَعَشَّوْا وَلَوْ بِكَفٍّ مِنْ حَشَفٍ؛ فَاِنَّ تَرْكَ العِشِاءِ مَهْرَمَةٌ.
Have supper, though a handful of bad date might be there, for surely doing the reverse brings old age and weakness.
دَخَلْتُ الجَنَّةَ فَاِذا أكْثَرُ أهْلِهَا البُلْهُ.
Having entered paradise, most of its dwellers I found of the unwise!
حَسْبِي رَجَائِي مِنْ خَالِقِي؛ وَحَسْبِي دِيْنِي مِنْ دُنْيَايَ.
Having hope in God, and having faith (in this world) are sufficient for me.
لَيْسَ المُؤْمِنُ الَّذِي لا يَأْمَنُ جَارُهُ بَوَائِقَةُ.
He is not a believer whose neighbors do not feel safe against his evil.
لَيْسَ بِكَذَّابٍ مَنْ أصْلَحَ بَيْنَ اثْنَيْنِ، فَقَالَ خَيْرَاً أوْ نَمَى خَيْرَاً.
He is not a liar who makes peace between two persons through good words or attribution of something good to any one of them.
لَيْسَ المِسْكِيْنُ الَّذِي يَطُوْفُ عَلَى النَّاسِ فَيَرِدَهُ اللُّقْمَةُ وَاللُّقْمَتَانِ، وَالتَّمْرَةُ وَالتَّمْرَتَانِ، وَلكِنَّ المِسْكِيْنَ الَّذِي لا يَجِدُ غِنَىً يُغْنِيْهِ وَلا
He is not poor, who begs among people to get one or two morsels of food or one or two dates, but the one who does not have anything to make him needless, who is not attended with alms, and who does not make a
يُعْطَى لَهُ فَيَتَصَدَّقَ عَلَيْهِ، وَلا يَقُومُ فَيَسْأَلُ.
request to people at the same time.
أمَّنَكَ مَنْ عَتَبَكَ
He who berates you, saves you (from his evil).
الآمِرُ بِالمَعْرُوْفِ كَفَاعِلِهِ.
He who bids a good deed is like unto the doer of it, (indeed).
لا يَدْخُلُ الجَنَّةَ عَبْدٌ لا يَأْمَنُ جَارُهُ بَوائِقَهُ.
He who breaks the bonds of kinship will not be allowed to Paradise.
أَشَدُّ النَّاسِ عَذَابَاً لِلنَّاسِ في الدُّنْيا أَشَدُّ النَّاسِ عَذَابَاً عِنْدَ اللَّهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ.
He who hurts people the most here will be hurt the most by God in the Hereafter.
اِنَّ لِصَاحِبِ الْحَقِّ مَقَالاً.
He who in the path of truth walks, effectively talks.
العَبْدُ المُطِيْعُ لِوالِدَيْهِ وَلِرَبِّهِ في أعْلَى عِلِّيِّيْنَ.
He who is obedient to his parents and his Lord, will reside in the highest heaven.
لَيْسَ المُؤْمِنُ الَّذِي يَشْبَعُ وَجَارُهُ جَائِعٌ إلى جَنْبِهِ.
He who is well- fed, with his neighbors starving, is not a (true) believer.
مَثَلُ الَّذِي يَتَعَلَّمُ العِلْمَ ثُمَّ لا يُحَدِّثُ بِهِ، كَمَثَلِ الَّذِي يَكْنِزُ الكَنْزَ فَلا يُنْفِقُ مِنْهُ.
He who learns (something) but does not teach it (to others) is like unto the one with a treasure, not spending it.
السَّاعي عَلَى الأرْمِلَةِ وَالمِسْكينِ كَالمُجَاهِدِ في سَبِيْلِ اللَّهِ، أوِ القَائِمِ اللَّيْلَ الصَّائِمِ النَّهَارَ.
He who makes efforts in favor of orphans and widows is like unto a struggler in the way of God or the one who stands up to prayer at night and keeps fast during the day.
الجالِبُ إلى سُوقِنا كَالمُجاهِدِ في سَبيلِ اللَّهِ؛ وَالمُحْتَكِرُ في سُوقِنا كالمُلْحِدِ في كِتابِ اللَّهِ.
He who provides our bazaars with something is like unto the one who struggles in the way of God, and he who hoards goods is like those called `infidels' in the Book of God.
لا مُظَاهَرَةَ أوْثَقُ مِنَ المُشَاوَرَةِ، وَلا
He who recites the Qur'an, will not suffer poverty, and that's the peak of
اِيْمَانَ كالْحَيَاءِ.
riches for him.
ذَاكِرُ اللَّهِ في الغَافِلِيْنَ بِمَنْزِلَةِ الصَّابِرِ في الفَارِّيْنَ.
He who remembers God among the negligent is like unto the one who among the deserters (of the battlefield) remains steadfast and patient.
ذَاكِرُ اللَّهِ في الغَافِلِيْنَ مِثْلُ الَّذِي يُقَاتِلُ عَنِ الفَارِّيْنَ، وَذَاكِرُ اللَّهِ في الغَافِلِيْنَ كَالمِصْبَاحِ في البَيْتِ المُظْلِمِ، وَذَاكِرُ اللَّهِ في الغَافِلِيْنَ كَمَثَلِ الشَّجَرَةِ الخَضْرَاءِ في وَسَطِ الشَّجَرِ الَّذِي قَدْ تَحَاتَّ مِنَ الصَّرِيْدِ، وَذَاكِرُ اللَّهِ في الغَافِلَيْنَ يُعَرِّفُهُ اللَّهُ مَقْعَدَهُ مِنَ الجَنَّةِ، وَذَاكِرُ اللَّهِ في الغَافِلِيْنَ يَغْفِرُ اللَّهُ لَهُ بِعَدَدِ كُلِّ فَصِيْحٍ وَأعْجَمَ.
He who remembers God among the negligent is like unto the one who fights the deserters of the battlefield, is like unto a lamp in a dark house, and is like unto a green tree among cold- stricken leafless ones- one whose place of residence in Paradise is shown to him by God, and whose sins will He forgive even if they amount to the number of silent and speaking people.
التَّائِبُ مِنَ الذَّنْبَ كَمَنْ لا ذَنْبَ لَهُ؛ وَالْمُسْتَغْفِرُ مِنَ الذَّنْبِ وَهُوَ مُقيمٌ عَلَيْهِ كَالمُسْتَهْزِىءُ بِرَبِّه؛ وَمَنْ آذى مُسْلِمَاً كانَ عَلَيْهِ مِنَ الذُّنُوبِ مِثْلُ مَنَابِتِ النَّخْلِ.
He who repents is like unto a sinless person, and he who asks God for forgiveness but insists in committing sins is like unto the one who ridicules Him, and he who annoys Muslims is sinful to the extent of palm groves.
التَّائِبُ مِنَ الذَّنْبِ كَمَنْ لا ذَنْبَ لَهُ؛ وَاِذا أَحَبَّ اللَّهُ عَبْدَاً لَمْ يَضُرُّهُ ذَنْبٌ.
He who repents is like unto a sinless person, and when God loves someone, he will be safe from sins.
العَائِدُ في هِبَتِهِ كَالكَلْبِ يَعُودُ في قَيْئِهِ.
He who takes back his gift is like unto a dog eating its vomit.
مَثَلُ الَّذِي يُعَلِّمُ النَّاسَ الخَيْرَ وَيَنْسَى نَفْسَهُ مِثْلُ الفَتِيْلَةِ تُضِيءُ لِلنَّاسِ وَتُحْرِقُ نَفْسَهَا.
He who teaches good to people but forgets about himself is like unto a candle giving light to people but burning itself.
أَيُّمَا رَاعٍ اسْتَرْعى رَعِيَّةً فَلَمْ يُحِطْها بِالاَمانَةِ وَالنَّصيحَةِ ضاقَتْ عَلَيْهِ رَحْمَةُ اللَّهِ تَعَالى الَّتي وَسِعَتْ كُلَّ شَيْءٍ.
He who undertakes the affairs of a group of people, but carries it out without (enough) care and honesty, will be excluded from the Exalted God's Mercy, which extends to all things.
سَابُّ المَوْتَى كَالْمُشْرِفِ عَلَى الهَلَكَةِ.
He who utters indecent words about the dead is like unto the one who is at the verge of ruin.
عَائِدُ المَرِيْضِ يَمْشِي في طَرِيْقِ الجَنَّةِ حَتَّى يَرْجِعَ.
He who walks to pay a visit to a patient goes the direction of Paradise till he returns.
اَعْذَرَ اللَّهُ اِلى امْرِيءٍ أَخَّرَ أَجَلَهُ حَتَّى بَلَغَ سِتِّيْنَ سَنَةً.
He whose death is left off to live for sixty years, will be spared any excuses (for his sins) by God.
الصِّحَّةُ وَالفَراغُ نِعْمَتَانِ مَكْفُورَتَانِ.
Health and relief are two unthanked blessing.
لَيْسَ الخَبَرُ كَالْمُعَايَنَةِ، إنَّ اللَّهَ تَعَالى أخْبَرَ مُوْسَى بِمَا صَنَعَ قَوْمُهُ في العِجْلِ فَلَمْ يُلْقِ الألْوَاحَ، فَلَمَّا عَايَنَ مَا صَنَعُوْا ألْقَى الألْوَاحَ فَانْكَسَرَتْ.
Hearsay is no evidence. When the Almighty Lord bespoke to Moses of his followers' tendency towards the Golden Calf, he did not break the tablets, but when he saw their corruption in person, he cast the tablets down and broke them.
مَثَلُ القَلْبِ مِثْلُ رِيْشَةٍ بِأَرْضٍ تُقَلِّبُهَا الرِّيَاحُ.
Hearts are like unto roots in a land, turned over by wind (all the time).
لِلْنَّارِ بَابٌ لا يَدْخُلُ مِنْهُ إِلاّ مَنْ شَفَى غَيْظَهُ بِسَخَطِ اللَّهِ تَعَالى.
Hell has a door through which nobody is allowed to pass, save those who quench their wrath by making the Exalted God angry.
حُجِبَتِ النَّارُ بِالشَّهَواتِ؛ وَحُجِبَتِ الجَنَّةُ بِالْمَكَارِهِ.
Hell is filled with wishes, and Heaven with the abominable.
عَيْنَانِ لا يَمَسُّهُمَا النَّارُ أبَدَاً: عَيْنٌ بَكَتْ
Hell is not allowed to burn the eyes having shed tear out of God's fear,
مِنْ خَشْيَةِ اللَّهِ، وَعَيْنٌ بَاتَتْ تَحْرُسُ في سَبِيْلِ اللَّهِ.
and the eyes having watched out in the way of God.
حُرِّمَتِ النَّارُ عَلى عَيْنٍ بَكَتْ مِنْ خَشْيَة اللَّهِ، وَحُرِّمَتِ النَّارُ عَلى عَيْنٍ سَهِرَتْ في سَبيلِاللَّهِ، وَحُرِّمَتِ النَّارُ عَلى عَيْنٍ غَضَّتْ عَنْ مَحارِم اللَّهِ، أوْ عَيْنٍ فُقِئَتْ في سَبِيْلِ اللَّهِ.
Hell is not allowed to burn the eyes having shed tears out of God's fear, the eyes having been wide awake for God's sake, the eyes having been kept away from the unlawful and the eyes having been cut out in the way of God.
حُرِّمَ عَلى النَّارِ كُلُّ هَيِّنٍ لَيِّنٍ سَهْلٍ قَرِيْبٍ مِنَ النَّاسِ.
Hell is not allowed to seize a gentle, lenient, and an easy- going man who keeps close relations with people.
المَكْرُ وَالخَدِيْعَةُ وَالخِيَانَةُ في النَّار.
Hell is the abode of fraud, deceit and treachery.
الظَّلَمَةُ وَأعْوانُهُمْ في النَّارِ.
Hell is the abode of oppressors and their supporters.
كُلُّ مُوذٍ في النَّارِ.
Hell is the dwelling of the cunning people.
لَأَنْ أُعِيْنَ أخِي المُؤْمِنَ عَلى حَاجَتِهِ أحَبُّ اِلَيَّ مِنْ صِيَامِ شَهْرٍ وَاعْتِكَافٍ في المَسْجِدِ الحَرَامِ.
Helping a Muslim brother in his requests is more favorite to me than keeping fast for a month and having ritual seclusion in the holy Mosque.
مُنَاوَلَةُ المِسْكِيْنِ تَقِي مِيْتَةَ السُّوْءِ.
Helping the poor, suspends terrible deaths.
عَوْنُ العَبْدِ أخَاهُ يَوْمَاً خَيْرٌ مِنْ اِعْتِكَافِهِ شَهْرَاً.
Helping your brother (in faith) for one day is better than retiring to pray a month whole.
الشَّهْوَةُ الخَفِيَّةُ وَالرِّيَاءُ شِرْكٌ.
Hidden ambition and (false) pretension are (two kinds of) polytheism.
صَدَقَةُ السِّرِّ تُطْفِىءُ غَضَبَ الرَّبِّ.
Hidden charity cools down God's wrath.
اِحْتِكارُ الطَّعَامِ بِمَكَّةَ اِلْحَادٌ.
Hoarding people's food in Mecca is fighting God in disbelief.
أَكْرِمُوْا الْخُبْزَ؛ فَاِنَّ اللَّهَ أَنْزَلَهُ مِنْ بَرَكَاتِ الْسَّمَآءِ؛ وَأَخْرَجَهُ مِنْ بَرَكَاتِ الأَرْضِ.
Hold bread in honor, for God has sent it down from the blessings of the heavens and brought it up from the blessings of the earth.
أَكْرِمُوا الْعُلَمَاءَ؛ فَاِنَّهُمْ وَرَثَةُ الأَنْبِيَاءِ؛ فَمَنْ أَكْرَمَهُمْ فَقَدْ أَكْرَمَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ.
Hold the learned in respect, for they are heir to prophets, and whoever honors them, honors God and His messenger, (indeed).
أَكْرِمُوا الشُّهُودَ؛ فَاِنَّ اللَّهَ يَسْتَخْرِجُ بِهِمُ الْحُقُوقَ وَيَدْفَعُ بِهِمُ الظُّلْمَ.
Hold witnesses in respect, for through them God administers justice and repels tyranny.
أَكْرِمُوا أَوْلادَكُمْ؛ وَأَحْسِنُوا آدابَهُمْ.
Hold your children in honor and on them, excellent training shower.
لَيْسَ الجِهَادُ أنْ يَضْرِبَ الرَّجُلُ بِسَيْفِهِ في سَبِيْلِ اللَّهِ تَعَالى، إنَّمَا الجِهَادُ مَنْ عَالَ وَالِدَيْهِ وَوَلَدَهُ فَهُوَ في جِهَادٍ، وَمَنْ عَالَ نَفْسَهُ فَكَفَّهَا عَنِ النَّاسِ فَهُوَ في جِهَادٍ.
Holy war is not mere fighting in the way of the Almighty God. Verily, it is to shoulder one's own parents and offspring's burdens, and the man who carries his own burden to be needless of people is a struggler (in the way of God).
الأمَانَةُ تَجْلِبُ الرِّزْقَ؛ وَالخِيَانَةُ تَجْلِبُ الفَقْرَ.
Honesty leads to (increased) sustenance and treachery, to poverty.
اِذا جَاءَكُمُ الزَّائِرُ فَأَكْرِمُوهُ.
Honor the one who pays a visit to you.
ما اجْتَمَعَ الرَّجَاءُ وَالخَوْفُ في قَلْبِ مُؤْمِنٍ اِلاّ أعْطَاهُ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ الرَّجاءَ؛ وَآمَنَهُ الخَوْفَ.
Hope and fear will not simultaneously befall a believer's heart unless God, the Greatest and the most Powerful, grants him hope and keeps him safe from fear.
الخَيْلُ مَعْقُودٌ بِنَوَاصِيْهَاَ الخَيْرُ وَالنَّيْلُ اِلَى يَوْمِ القِيامَةِ، وَأهْلُهَا مُعَانُونَ عَلَيْهَا، وَالمُنْفِقُ
Horses abound in everlasting gains and achievements and stand as a source of assistance for their owners, and spending for horses is like unto being generous in giving charity.
عَلَيْهَا كَبَاسِطِ يَدِهِ في صَدَقَةٍ.
الخَيْلُ مَعْقُودٌ في نَواصِيْهَا الخَيْرُ إلى يَوْمِ القِيامَةِ، وَأهْلُهَا مُعَانُونَ عَلَيْهَا فَامْسَحُوْا بِنَوَاصِيْهَا وَادْعُوْا لَهَا بِالبَرَكَةِ، وَقَلِّدُوْهَا وَلا تُقَلِّدُوهَا الأوْتَارَ.
Horses abound in everlasting gains and stand as a source of assistance for their owners. So, caress horses' foreheads, ask God for their good, adorn them with something, but not with warfare implements.
الخَيْرُ مَعْقُودٌ بِنَوَاصِي الخَيْلِ إلى يَوْمِ القِيَامَةِ، وَالمُنْفِقُ عَلَى الخَيْلِ كَالبَاسِطِ كَفَّهُ بِالنَّفَقَةِ لا يَقْبِضُهَا.
Horses abound in everlasting gains, and spending for them is like unto spending generously for one's family.
الخَيْلُ مَعْقُودٌ بِنَوَاصِيْهَا الخَيْرُ إلى يَوْمِ القِيَامَةِ الأجْرُ وَالمَغْنَمُ.
Horses abound in everlasting gains, i.e. spoils and rewards.
سَاعَاتُ الأمْراضِ يُذْهِبْنَ سَاعَاتِ الخَطايا.
Hours of sickness sweep away hours of sins.
تَبْنُونَ ما لا تَسْكُنُونَ؛ وَتَجْمَعُونَ ما لا تَأْكُلُونَ؛ وَتَأْمُلُونَ ما لا تُدْرِكُونَ.
Houses you make wherein you will not rest, things you amass which you never taste and wishes you have which are never fulfilled.
بِئْسَ القَوْمُ قَوْمٌ يَمْشِي المُؤْمِنُ فِيْهِمْ بِالْتَّقِيَّةِ وَالكِتْمَانِ.
How bad are the people among whom believers have to live with dissimulation and denial.
بِئْسَ القَوْمُ قَوْمٌ لا يُنْزِلُونَ الضَّيْفَ.
How bad are those who do not invite guests (to their houses)!
بِئْسَ العَبْدُ المحْتَكِرُ، اِنْ أَرْخَصَ اللَّهُ تَعَالى الاَسْعَارَ حَزِنَ؛ وَاِنْ أَغْلاهَا اللَّهُ فَرِحَ.
How bad is a hoarder of things, who gets depressed when the Exalted God makes the prices fall, and rejoices when He causes them to rise!
كَيْفَ يُقَدِّسُ اللَّهُ أُمَّةً لا يُؤْخَذُ مِنْ شَدِيْدِهِمْ لِضَعِيْفِهِمْ؟
How is God (expected) to consider a people as pious, who do not endeavor to take back the rights of the weak from the powerful?
أَمَّا بَعْدُ فَمَا بَالُ الْعَامِلِ نَسْتَعْمِلُهُ فَيَأْتِينَا فَيَقُولُ هذا مِنْ عَمَلِكُمْ وَهذا أُهْدِيَ اِلَيَّ، أَفَلا قَعَدَ في بَيْتِ أَبِيْهِ وَأُمِّهِ فَيَنْظُرَ هَلْ يُهْدَى لَهُ أَمْ لا؟
How is it that when one of our agents returns to us says, "I have collected this for you and I have been gifted that?" If so, why didn't he stay in his father's and mother's house to see whether people gift him or not?
بِئْسَ الطَّعَامُ طَعَامُ العُرْسِ يُطْعَمُهُ الأَغْنِيَاءُ؛ وَيُمْنَعُهُ المَسَاكِيْنُ.
How loathsome is the food of a marriage ceremony, when served to the rich but not to the poor!
نِعْمَ العَطِيَّةُ كَلِمَةُ حَقٍّ تَسْمَعُها ثُمَّ تَحْمِلُها إلى أخٍ لَكَ مَسْلِمٍ.
How nice a bestowal it is to hear a word of truth and communicate it to your Muslim brother!
نِعْمَ الهَدِيَّةُ الكَلِمَةُ مِنْ كَلامِ الحِكْمَةِ!
How nice a gift is a word of wisdom!
نِعْمَ صَومَعَةُ المُسْلِمِ بَيْتُهُ.
How nice a place of worship is a Muslim's house for him!
حَبَّذَا المُتَخَلِّلُونَ مِنْ أُمَّتِي في الوُضُوْءِ وَالطَّعَامِ.
How nice for those of my people who brush their teeth before or after eating and when making ablution.
نِعْمَ الشَّيءُ الهَدِيَّةُ أمَامَ الحَاجَةِ.
How nice is a gift at the time of need!
ما أحْسَنَ القَصْدَ في الغِنَى. ما أحْسَنَ القَصْدَ في الفَقْرِ. وَأحْسَنَ القَصْدَ في العِبَادَةِ.
How nice is it to be moderate in affluence, in poverty and in worshiping (God).
نِعْمَ المَالُ الصَّالِحُ لِلرَّجُلِ الصَّالِحِ.
How nice is lawfully- earned wealth for a pious man!
حَقِيْقٌ بِالْمَرْءِ أنْ يَكُونَ لَهُ مَجالِسُ يَخْلُوْ فيها وَيَذْكُرُ ذُنُوبَهُ فَيَسْتَغْفِرُ اللَّهَ مِنْها.
How nice it is for man to take up abode in privacy once in a while, look back on his sins and ask God for forgiveness!
نِعْمَ سِلاحُ المُؤْمِنِ الصَّبْرُ وَالدُّعَاءُ
How nice weapons are patience and prayer for a believer!
التَّواضُعُ لا يَزِيْدُ العَبْدَ اِلاّ رَفْعَةً؛
Humility adds nothing to God's
فَتَواضَعُوْا يَرْفَعْكُمُ اللَّهُ؛ وَالعَفْوُ لا يَزِيْدُ العَبْدَ اِلاّ عِزَّاً؛ فَاعْفُوْا يُعِزُّكُمُ اللَّهُ؛ وَالصَّدَقَةُ لا تَزِيْدُ المَالَ اِلاّ كَثْرَةً؛ فَتَصَدَّقُوْا يَرْحَمْكُمُ اللَّهُ.
servants but dignity. Be humble, therefore, and God will grant you dignity. Forgiveness adds nothing to God's servants but glory. Forgive, therefore, and God will make you glorified. Charity causes increase in one's wealth. Give charity, therefore, and God will bestow (His) Mercy on you.
مَنْ آذَى مُسْلِمَاً فَقَدْ آذانِي؛ وَمَنْ آذانِي فَقَدْ آذَى اللَّهَ.
Hurting a Muslim is hurting me, and hurting me is hurting God.
أَعْظَمُ النَّاسِ حَقَّاً عَلَى الْمَرْأَةِ زَوْجُهَا؛ وَأَعْظَمُ النَّاسِ حَقَّاً عَلَى الرَّجُلِ أُمُّهُ.
Husbands have the greatest claims on wives, and mothers on their children.