Chapter 69: On What Has Become Apparent For The People Of Our Time From The Blessings And Signs Of This Place Of Martyrdom, And The Fulfillment Of Prayers There
69-1
Abu Talib Al-Husayn ibn Abdullah ibn Banan Al-Ta’ee narrated that he had heard Muhammad ibn Umar Al-Nowqani say, “One dark night while I was sleeping in the attic of my house in my hometown Nowqan, I woke up and looked towards the region in which the Shrine of Ali ibn Musa Ar-Ridha’ (a.s.) is located in Sanabad. Then I saw lights radiating from the Shrine towards the sky that had filled up the entire Shrine illuminating the whole area as if it was daytime. I was in doubt about the affairs of Ar-Ridha’ (a.s.), and did not believe that he (a.s.) was right. My mother who opposed him too, told me, ‘O my son! What is the matter with you?’ Then I told her, ‘I see lights that are radiating from the Shrine towards the sky that have filled up the Shrine in Sanabad.’ Then my mother told me, ‘This is impossible. This is one of the acts of Satan.’”
Muhammad ibn Umar Al-Nowqani also said, “On another night that was even darker than before, I saw a similar light and the Shrine was completely illuminated with that light. Then I informed my mother about this, and brought her to that place so that she could see the light with her own eyes which the Shrine was filled up. She glorified this, and started to praise God. She, however, did not believe as I did. Then I set out towards the Shrine, and found its door closed. Then I said to myself, ‘O my God! If the Divine Leadership of Ar-Ridha’ (a.s.) is genuine, then open this door.’ Then I pushed against the door with my hand and it opened up. Then I told myself, ‘Perhaps this door was not closed at all, and I have made a mistake.’
وَاذْكُرُونِي عِنْدَ رَبِّكُمْ اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّد وَآلِ مُحَمَّد وَأَبْلِغْ أَرْوَاحَهُمْ وَأَجْسَادَهُمْ مِنِّي السَّلامَ وَالسَّلامُ عَلَيْهِ وَعَلَيْهِمْ وَرَحْمَةُ اللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ وَصَلَّى اللَّهُ عَلَى مُحَمَّد وَآلِهِ وَسَلَّمَ كَثِيراً وَحَسْبُنَا اللَّهُ وَنِعْمَ الْوَكِيلُ.
69- بَابُ ذِكْرِ مَا ظَهَرَ لِلنَّاسِ في وَقْتِنا مِن بَرَكَةِ هَذَا المَشْهَدِ وَعَلامَاتِهِ وَاسْتِجَابَةِ الدُّعَاءِ فِيهِ
1-
حَدَّثَنا أَبُو طالب الحُسَين بن عَبدُ اللَّه بن بنان الطائي قالَ سَمِعتُ مُحَمَّد بن عمر النوقاني يَقُولُ بَيْنَما أَنَا نَائِمٌ بِنُوقَانَ فِي عِلِّيَّةٍ لَنَا فِي لَيْلَةٍ ظَلْمَاءَ إِذَا انْتَبَهْتُ فَنَظَرْتُ إِلَى النَّاحِيَةِ الَّتِي فِيهَا مَشْهَدُ عَلِيِّ بْنِ مُوسَى الرِّضَا عَلَيْهِ السَّلامُ بِسَنَابَادَ فَرَأَيْتُ نُوراً قَدْ عَلا حَتَّى امْتَلا مِنْهُ الْمَشْهَدُ وَصَارَ مُضِيئاً كَأَنَّهُ نَهَارٌ فَكُنْتُ شَاكّاً فِي أَمْرِ الرِّضَا عَلَيْهِ السَّلامُ وَلَمْ أَكُنْ عَلِمْتُ أَنَّهُ حَقٌّ فَقَالَتْ لِي أُمِّي وَكَانَتْ مُخَالِفَةً مَا لَكَ فَقُلْتُ لَهَا رَأَيْتُ نُوراً سَاطِعاً قَدِ امْتَلأ مِنْهُ الْمَشْهَدُ بِسَنَابَادَ فَقَالَتْ أُمِّي لَيْسَ ذَلِكَ بِشَيْءٍ وَإِنَّمَا هَذَا مِنْ عَمَلِ الشَّيْطَانِ قَالَ فَرَأَيْتُ لَيْلَةً أُخْرَى مُظْلِمَةً أَشَدَّ ظُلْمَةً مِنَ اللَّيْلَةِ الأُولَى ومِثْلَ مَا كُنْتُ رَأَيْتُ مِنَ النُّورِ وَالْمَشْهَدُ قَدِ امْتَلأ بِهِ فَأَعْلَمْتُ أُمِّي ذَلِكَ وَجِئْتُ بِهَا إِلَى الْمَكَانِ الَّذِي كُنْتُ فِيهِ حَتَّى رَأَتْ مَا رَأَيْتُ مِنَ النُّورِ وَامْتَلأ الْمَشْهَدُ مِنْهُ فَاسْتَعْظَمَتْ ذَلِكَ وَأَخَذَتْ فِي الْحَمْدِ لِلَّهِ عَزَّ وَجَلَّ إِلا أَنَّهَا لَمْ تُؤْمِنْ بِهِ كَإِيمَانِي فَقَصَدْتُ إِلَى الْمَشْهَدِ فَوَجَدْتُ الْبَابَ مُغْلَقاً فَقُلْتُ اللَّهُمَّ إِنْ كَانَ أَمْرُ الرِّضَا عَلَيْهِ السَّلامُ حَقّاً فَافْتَحْ لِي هَذَا الْبَابَ ثُمَّ دَفَعْتُهُ بِيَدِي فَانْفَتَحَ فَقُلْتُ فِي نَفْسِي لَعَلَّهُ لَمْ يَكُنْ مُغْلَقاً عَلَى مَا وَجَبَ.
Then I closed the door and made sure that it could only be opened with a key. Then I said, ‘O my God! If the Divine Leadership of Ar-Ridha’ (a.s.) is genuine, then open this door.’ Then I pushed against the door with my hand and it opened up again. I entered, visited the Shrine, said the pilgrimage prayers, and was enlightened about the Divine Leadership of Ar-Ridha’ (a.s.). From then on, I went on pilgrimage to the Shrine from Nowqan (in the land of Khorasan) every Friday night and prayed near him (Ar-Ridha’’s (a.s.) tomb) up until the present.”
69-2
Abu Talib Al-Husayn ibn Abdullah ibn Banan Al-Ta’ee narrated that he had heard Aba Mansoor ibn Abdul Razzaq ask the ruler of Toos known as Al-Biwardi, “Do you have any children?” He replied, “No.” Then Aba Mansoor asked him, “Why don’t you go to the Shrine of Ar-Ridha’ (a.s.) to pray to God near his tomb, and ask that God grant you a son. I have asked God the Highest for many of my needs there, and they have been fulfilled.” Then the ruler said, “I set out for the Shrine - may peace be upon its resident (Imam Ridha’) - and prayed to God near Ar-Ridha’ (a.s.)’s tomb and asked God to grant me a son. Then God the Honorable the Exalted granted me a son. Then I went to Aba Mansoor and informed him that God the Highest had fulfilled my prayer in this Shrine, favored me, granted me a son and honored me there upon.”
The author of this book (a.s.heikh Sadooq) said, “I asked Rokn ul-Dowleh - the ruler - for permission to go on pilgrimage to the Shrine of Ar-Ridha’ (a.s.). He issued the permit in the (Arabic) month of Rajab of the year 352 A.H. (962 A.D.), and handed it over to me. When I left there, he called me in and said, “This is a blessed Shrine which I have already visited. I asked God the Highest for my personal needs and He fulfilled all of them for me. I ask you not to forget to pray for me there, and that you visit Ar-Ridha’ (a.s.) on my behalf, since indeed prayers would be fulfilled in that Shrine. Then I promised him that I would pray for him, and I fulfilled my promise. When I returned from that place (the Shrine) - may peace and greetings be upon its resident - and went to see him (Rukn ad-Dawla), he asked me, “Did you pray for me?” Then I said, “Yes.” Then he told me, “Excellent! Indeed it has been proven to me that prayers said in that Shrine are fulfilled.”
فَغَلَّقْتُهُ حَتَّى عَلِمْتُ أَنَّهُ لَمْ يُمْكِنْ فَتْحُهُ إِلا بِمِفْتَاحٍ ثُمَّ قُلْتُ اللَّهُمَّ إِنْ كَانَ أَمْرُ الرِّضَا حَقّاً فَافْتَحْ لِي هَذَا الْبَابَ ثُمَّ دَفَعْتُهُ بِيَدِي فَانْفَتَحَ فَدَخَلْتُ وَزُرْتُ وَصَلَّيْتُ وَاسْتَبْصَرْتُ فِي أَمْرِ الرِّضَا عَلَيْهِ السَّلامُ فَكُنْتُ أَقْصِدُهُ بَعْدَ ذَلِكَ كُلَّ جُمُعَةٍ زَائِراً مِنْ نُوقَانَ وَأُصَلِّي عِنْدَهُ إِلَى وَقْتِي هَذَا
2-
حَدَّثَنا أَبُو طالب الحُسَين بن عَبدُ اللَّه بن بنان الطائي قالَ: سَمِعْتُ أَبَا مَنْصُورِ بْنَ عَبْدِ الرَّزَّاقِ يَقُولُ لِحَاكِمِ طُوسَ الْمَعْرُوفِ بِالْبِيوَرْدِيِّ هَلْ لَكَ وَلَدٌ فَقَالَ لا فَقَالَ لَهُ أَبُو مَنْصُورٍ لِمَ لا تَقْصِدُ مَشْهَدَ الرِّضَا عَلَيْهِ السَّلامُ وَتَدْعُو اللَّهَ عِنْدَهُ حَتَّى يَرْزُقَكَ وَلَداً فَإِنِّي سَأَلْتُ اللَّهَ تَعَالَى هُنَاكَ فِي حَوَائِجَ فَقُضِيَتْ لِي قَالَ الْحَاكِمُ فَقَصَدْتُ الْمَشْهَدَ عَلَى سَاكِنِهِ السَّلامُ وَدَعَوْتُ اللَّهَ تَعَالَى عِنْدَ الرِّضَا عَلَيْهِ السَّلامُ أَنْ يَرْزُقَنِي وَلَداً فَرَزَقَنِي اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ وَلَداً ذَكَراً فَجِئْتُ إِلَى أَبِي مَنْصُورِ بْنِ عَبْدِ الرَّزَّاقِ وَأَخْبَرْتُهُ بِاسْتِجَابَةِ اللَّهِ تَعَالَى لِي فِي الْمَشْهَدِ فَوَهَبَ لِي وَأَعْطَانِي وَأَكْرَمَنِي عَلَى ذَلِكَ
قَالَ مُصَنِّفُ هَذَا الكِتابِ رَحِمَهُ اللهُ لَمَّا اسْتَأذَنْتُ الأمِيرَ السَّعِيدَ رُكْنَ الدَّوْلَةِ فِي زِيَارَةِ مَشْهَدِ الرِّضَا عَلَيْهِ السَّلامُ فَأذِنَ لِي فِي ذَلِكَ فِي رَجَبٍ مِنْ سَنَةِ اثْنَتَيْنِ وَخَمْسِينَ وَثَلاثَمِائَةٍ فَلَمَّا انْقَلَبْتُ عَنْهُ رَدَّنِي فَقَالَ لِي هَذَا مَشْهَدٌ مُبَارَكٌ قَدْ زُرْتُهُ وَسَأَلْتُ اللهَ تَعَالى حَوَائِجَ كَانَتْ فِي نَفْسِي فَقَضَاهَا لِي فَلا تُقَصِّرْ فِي الدُّعَاءِ لِي هُنَاكَ وَالزِّيَارَةِ عَنِّي فَإنَّ الدُّعَاءَ فِيهِ مُسْتَجَابٌ. فَضَمِنْتُ ذَلِكَ لَهُ وَوَفَيْتُ بِهِ فَلَمَّا عُدْتُ مِنَ الْمَشْهَدِ عَلَى سَاكِنِهِ التَّحِيَّةُ وَالسَّلاَمُ وَدَخَلتُ إلَيْهِ فَقَالَ لِي: هَلْ دَعَوْتَ لَنَا وَزُرْتَ عَنَّا؟ فَقُلتُ: نَعَمْ. فَقالَ لي: قَدْ أحْسَنْتَ، قَدْ صَحَّ لِي أنَّ الدُّعَاءَ فِي ذَلِكَ الْمَشْهَدِ مُسْتَجَابٌ.
69-3
Abu Nasr Ahmad ibn Al-Husayn al-Dhabbi was a Nasibite
. He was extremely biased and I had never met anyone more biased than him before. He used to say, “O God! Blessings be upon Muhammad (a.s.) alone.” He refused to send blessings upon the Members of the Prophet’s Holy Household. He narrated that he had heard from Aba Bakr al-Hammamy al-Farra’ - one of the tradition narrators - in a place called Sekkat el-Harb in Neishaboor in Khorasasn - the following, “Someone had entrusted me with some property which I buried in the ground. Later on, I forgot where I had buried that property. I was confused and did not know what to do. The property’s owner accused me of having stolen it. Then I left my house in grief wondering what to do. I saw a group of people who were traveling towards the Shrine of Ar-Ridha’ (a.s.). Then I went to Mashhad along with them, and prayed to God the Honorable the Exalted to help me remember where I had buried what was entrusted to my care. Then when I was there I had a dream. I saw someone come and tell me, “You buried what you were entrusted with in such and such a location.” Then I returned to the property owner and directed him towards the location I had seen in my dream, while I did not myself believe in what I had dreamt. Then the property owner set out for that location, dug up the ground, and found his property still sealed up as he had done so when he had given it to me. From then on, the owner of the property used to express this experience to the people and encourage them to visit the Shrine in Mashhad - may greetings and peace be upon its resident (Imam Ridha’).
69-4
Abu Ja’far Muhammad ibn Abil Qasim ibn Muhammad ibn Al-Fadhl al-Tamim al-Harawi - may God forgive him - narrated that he had heard Abal Hassan Ali ibn Al-Hassan al-Qohestani say, “I was in Marvrood where I met an Egyptian man called Hamza who was traveling there. He told me that he had left Egypt to go on pilgrimage to the Shrine of Ar-Ridha’ (a.s.) in Toos. He arrived there at sunset. He had visited the Shrine and said his prayers while no one else was visiting there. After saying his evening prayer, the Shrine servant decided to tell him to leave the Shrine and lock the door. Then Abal Hassan Ali asked the Shrine servant to let him stay there overnight to pray and lock him in the Shrine. Since he had come from a distant town, it was not necessary to have him leave the Shrine. Then the servant left him in there and locked the door. Abal Hassan Ali prayed there alone until late at night when he got tired.
3-
حَدَّثَنا أَبُو نَصْرٍ أَحمَد بْنُ الْحُسَيْنِ الضَّبِّيُّ وَمَا لَقِيتُ أَنْصَبَ مِنْهُ وَبَلَغَ مِنْ نَصْبِهِ أَنَّهُ كَانَ يَقُولُ اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّد فَرْداً وَامْتَنَعَ مِنَ الصَّلاةِ عَلَى آلِهِ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا بَكْرٍ الْحَمَّامِيَّ الْفَرَّاءَ فِي سِكَّةِ حَرْبٍ بِنَيْسَابُورَ وَكَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْحَدِيثِ يَقُولُ أَوْدَعَنِي بَعْضُ النَّاسِ وَدِيعَةً فَدَفَنْتُهَا وَنَسِيتُ مَوْضِعَهَا فَلَمَّا أَتَى عَلَى ذَلِكَ مُدَّةٌ جَاءَنِي صَاحِبُ الْوَدِيعَةِ يُطَالِبُنِي بِهَا فَلَمْ أَعْرِفْ مَوْضِعَهَا وَتَحَيَّرْتُ وَاتَّهَمَنِي صَاحِبُ الْوَدِيعَةِ فَخَرَجْتُ مِنْ بَيْتِي مَغْمُوماً مُتَحَيِّراً وَرَأَيْتُ جَمَاعَةً مِنَ النَّاسِ يَتَوَجَّهُونَ إِلَى مَشْهَدِ الرِّضَا عَلَيْهِ السَّلامُ فَخَرَجْتُ مَعَهُمْ إِلَى الْمَشْهَدِ وَزُرْتُ وَدَعَوْتُ اللَّهَ أَنْ يُبَيِّنَ لِي مَوْضِعَ الْوَدِيعَةِ فَرَأَيْتُ هُنَاكَ فِيَما يَرَى النَّائِمُ كَأَنْ آتٍ أَتَانِي فَقَالَ لِي دَفَنْتَ الْوَدِيعَةَ فِي مَوْضِعِ كَذَا وَكَذَا فَرَجَعْتُ إِلَى صَاحِبِ الْوَدِيعَةِ فَأَرْشَدْتُهُ إِلَى ذَلِكَ الْمَوْضِعِ الَّذِي رَأَيْتُهُ فِي الْمَنَامِ وَأَنَا غَيْرُ مُصَدِّقٍ بِمَا رَأَيْتُ فَقَصَدَ صَاحِبُ الْوَدِيعَةِ ذَلِكَ الْمَكَانَ فَحَفَرَهُ وَاسْتَخْرَجَ مِنْهُ الْوَدِيعَةَ بِخَتْمِ صَاحِبِهَا فَكَانَ الرَّجُلُ بَعْدَ ذَلِكَ يُحَدِّثُ النَّاسَ بِهَذَا الْحَدِيثِ وَيَحُثُّهُمْ عَلَى زِيَارَةِ هَذَا الْمَشْهَدِ عَلَى سَاكَنِهِ التَّحِيَّةُ وَالسَّلامُ.
4-
حَدَّثَنا أَبُو جَعفَر مُحَمَّد بن أبي القاسم بن مُحَمَّد بن الفَضل التميمي الهرويرحمه الله قالَ سَمِعتُ أبا الحَسَن عَلِيٍّ بن الحَسَن القهستاني قالَ كُنْتُ بِمَرْوِاَلرُّودِ فَلَقِيتُ بِهَا رَجُلاً مِنْ أَهْلِ مِصْرَ مُجْتَازاً اسْمُهُ حَمْزَةُ فَذَكَرَ أَنَّهُ خَرَجَ مِنْ مِصْرَ زَائِراً إِلَى مَشْهَدِ الرِّضَا عَلَيْهِ السَّلامُ بِطُوسَ وَأَنَّهُ لَمَّا دَخَلَ الْمَشْهَدَ كَانَ قُرْبَ غُرُوبِ الشَّمْسِ فَزَارَ وَصَلَّى وَلَمْ يَكُنْ ذَلِكَ الْيَوْمَ زَائِراً غَيْرُهُ فَلَمَّا صَلَّى الْعَتَمَةَ أَرَادَ خَادِمُ الْقَبْرِ أَنْ يُخْرِجَهُ وَيُغْلِقَ الْبَابَ فَسَأَلَهُ أَنْ يُغْلِقَ عَلَيْهِ الْبَابَ وَيَدَعَهُ فِي الْمَشْهَدِ لِيُصَلِّيَ فِيهِ فَإِنَّهُ جَاءَ مِنْ بَلَدٍ شَاسِعٍ وَلا يُخْرِجَهُ وَأَنَّهُ لا حَاجَةَ لَهُ فِي الْخُرُوجِ فَتَرَكَهُ وَغَلَقَ عَلَيْهِ الْبَابَ وَأَنَّهُ كَانَ يُصَلِّي وَحْدَهُ إِلَى أَنْ أَعْيَا.
Then he sat down and put his head on his knees to rest for a while. When he raised up his head, he saw two lines of poetry in Arabic inscribed on the wall in front of him:
Whoever wishes to visit a tomb
Whose visitors God shall free from any anguish,
Should come to this tomb in which God Has put to rest
Someone from the progeny of the Prophet.
Abal Hassan Ali added, “Then I stood up and prayed until dawn. Then I sat down again just as I had done so before, and put my head on my knees to rest. Then when I raised my head to look up at the wall, I saw nothing else inscribed on the wall. What was written there had not even dried up, as if it had been written just then. I stayed there until the morning when the door was opened and I went out there from.”
69-5
Abu Ali Muhammad ibn Ahmad ibn Muhammad ibn Yahya al-Mo’athi al-Neishaboori narrated that Abul Hassan Ali ibn Ahmad ibn Ali al-Basri al-Mo’addil said, “One of the good-doers saw the Prophet of God (a.s.) in his dream. He asked the Prophet (S), ‘O Prophet of God! Which of your offspring should I go to visit?’ The Prophet (S) said, ‘A few of my descendants who have been poisoned have come to me. Also a few of my offspring who have been murdered have come to me.’ Then he asked the Prophet (S), ‘O Prophet of God! Given the great distances between their shrines (or locations), which one of them do you recommend me to go and visit?’ The Prophet (S) said, ‘Visit the one who is closest to you - that is whom you are near to and is buried in the land of loneliness.’ Then he asked the Prophet (S), ‘O Prophet of God! Do you mean Ar-Ridha’ (a.s.)?’ God’s Prophet (S) said, ‘Say: God’s Blessings be upon him. Say: God’s blessings be upon him three times.’”
69-6
Abu Ali Muhammad ibn Ahmad ibn Yahya al-Mo’athi narrated that Abu Amr and Muhammad ibn Abdullah al-Hakami - the governor of Nowqan (in the land of Khorasan) - said, “Two men came to us from Ray, who were some of the rulers’ representatives, to go to Bokhara’s ruler Nasr ibn Ahmad. One of them was from Ray and the other one was from Qum. The one from Qum was from an old group of Nasibites in Qum. The other one who was from Ray was a Shiite.
فَجَلَسَ وَوَضَعَ رَأْسَهُ عَلَى رُكْبَتَيْهِ يَسْتَرِيحُ سَاعَةً فَلَمَّا رَفَعَ رَأْسَهُ رَأَى فِي الْجِدَارِ مُوَاجَهَةَ وَجْهِهِ رُقْعَةً عَلَيْهَا هَذَانِ الْبَيْتَانِ.
مَنْ سَرَّهُ أَنْ يَرَى قَبْراً بِرُؤْيَتِهِ
فَلْيَأْتِ ذَا الْقَبْرَ إِنَّ اللَّهَ أَسْكَنَهُ
يُفَرِّجُ اللَّهُ عَمَّنْ زَارَهُ كُرَبَه
سُلالَةً مِنْ نَبِيِّ اللَّهِ مُنْتَجَبَة
قَالَ فَقُمْتُ وَأَخَذْتُ فِي الصَّلاةِ إِلَى وَقْتِ السَّحَرِ ثُمَّ جَلَسْتُ كَجِلْسَتِيَ الأُولَى وَوَضَعْتُ رَأْسِي عَلَى رُكْبَتَيَّ فَلَمَّا رَفَعْتُ رَأْسِي لَمْ أَرَ مَا عَلَى الْجِدَارِ شَيْئاً وَكَانَ الَّذِي أَرَاهُ مَكْتُوباً رَطْباً كَأَنَّهُ كُتِبَ فِي تِلْكَ السَّاعَةِ قَالَ فَانْفَلَقَ الصُّبْحُ وَفُتِحَ الْبَابُ وَخَرَجْتُ مِنْ هُنَاكَ
5-
حَدَّثَنا أَبُو عَلِيٍّ مُحَمَّد بن أَحمَد بن مُحَمَّد بن يحيى المعاذي النيسابوري قالَ حَدَّثَنا أَبُو الحَسَن عَلِيٍّ بن أَحمَد بن عَلِيٍّ البصري المعدل قالَ رَأَى رَجُلٌ مِنَ الصَّالِحِينَ فِيَما يَرَى النَّائِمُ الرَّسُولَ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ فَقَالَ لَهُ يَا رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ مَنْ أَزُورُ مِنْ أَوْلادِكَ فَقَالَ إِنَّ مِنْ أَوْلادِي مَنْ أَتَانِي مَسْمُوماً وَإِنَّ مِنْ أَوْلادِي مَنْ أَتَانِي مَقْتُولاً قَالَ فَقُلْتُ لَهُ فَمَنْ أَزُورُ مِنْهُمْ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَعَ تَشَتُّتِ أَمَاكِنِهِمْ أَوْ قَالَ مَشَاهِدِهِمْ قَالَ مَنْ هُوَ أَقْرَبُ مِنْكَ يَعْنِي بِالْمجَاوَرَةِ وَهُوَ مَدْفُونٌ بِأَرْضِ الْغُرْبَةِ قَالَ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ تَعْنِي الرِّضَا عَلَيْهِ السَّلامُ فَقَالَ صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ قُلْ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ [وآله] قُلْ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ [وآله] قُلْ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ [وآله] ثَلاثاً.
6-
حَدَّثَنا أَبُو عَلِيٍّ مُحَمَّد بن أَحمَد بن مُحَمَّد بن يحيى المعاذي قالَ حَدَّثَنا أَبُو عمرو ومُحَمَّد بن عَبدُ اللَّه الحكمي الحاكِم بنوقان قالَ خَرَجَ عَلَيْنَا رَجُلانِ مِنَ الرَّيِّ بِرِسَالَةِ بَعْضِ السَّلاطِينِ بِهَا إِلَى الأَمِيرِ نَصْرِ بْنِ أَحمَد بِبُخَارَى وَكَانَ أَحَدُهُمَا مِنْ أَهْلِ رَيٍّ وَالآْخَرُ مِنْ أَهْلِ قُمَّ وَكَانَ الْقُمِّيُّ عَلَى الْمَذْهَبِ الَّذِي كَانَ قَدِيماً بِقُمَّ فِي النَّصْبِ وَكَانَ الرَّازِيُّ مُتَشَيِّعاً.
When they reached Neishaboor, the man from Ray told the other man from Qum, “Should we first go to visit the Shrine of Ar-Ridha’ (a.s.) and then head towards Bokhara?” The man from Qum said, “Indeed, we have been appointed by our ruler as representatives to go to Bokhara, and we are not allowed to do anything else until we finish our mission.” They set out for Bokhara, performed their mission and returned. Then they reached Toos. Then the man from Ray asked the other one from Qum, “Shouldn’t we go visit the Shrine of Ar-Ridha’ (a.s.)?” The man from Qum replied, “I have left Qum as a Sunni. I shall not return there as a Shiite.” The man from Ray entrusted him with all his properties and animals, rode on a donkey, and set out for the Shrine of Ar-Ridha’ (a.s.). He told the Shrine servants, “Please let me stay inside the shrine tonight and leave the keys with me.” They did so. He said, “I went into the Shrine, locked the door and visited Ar-Ridha’ (a.s.). Then I stood up at the position of the Imam’s head, and prayed as much as God the Highest had willed. Then I started to recite the Qur’an from the beginning.” He added, “I heard a voice reciting the Qur’an just as I did. I stopped reciting the Qur’an, visited all parts of the Shrine, and looked around all the areas, but I did not find anyone there. Then I returned to my previous position and started reciting the Qur’an from the very beginning. Again, I heard that voice reciting the Qur’an along with me reciting as I did, until I reached the end of the Chapter Mary, when I recited it as ‘Yoma Nahshor al-Mottaqoon ilar Rahman wafdan va nasooq ul-Mojremeen ila jahannama wirda’
to the end. However, I heard the voice coming from the tomb recite that part of the Qur’an as follows: ‘Yoma yohshar al-Mottaqoon ilar Rahman wafdan wa yusaq ul-Mojremoon ila jahannama wirda’ to the end. I continued reciting the Qur’an as the voice did, until we finished reciting the whole Qur’an. Then when the morning came, I returned to Nowqan. I asked the Qur’an reciters about this form of reciting the above Qur’anic verse. They said, “This is a correct form of recital and is correct in meaning. However, we know of no one who has recited it in this way.” The man added, “Then I went to Neishaboor and asked about this form of recitation of the above verse from the reciters there. None of them knew anything about it. Then I returned to Ray and asked a few of the reciters about this form of recitation, ‘Yo’ma yohshar al-Mottaqoon ilar Rahman wafdan wa yusaq ul-Mojremoon ila jahannama wirda’ to the end. One of the reciters asked me, “Where did you hear this?”
فَلَمَّا بَلَغَا نَيْسَابُورَ قَالَ الرَّازِيُّ لِلْقُمِّيِّ أَلا نَبْدَأُ بِزِيَارَةِ الرِّضَا ثُمَّ نَتَوَجَّهُ إِلَى بُخَارَى فَقَالَ الْقُمِّيُّ قَدْ بَعَثَنَا سُلْطَانُنَا بِرِسَالَةٍ إِلَى الْحَضْرَةِ بِبُخَارَى فَلا يَجُوزُ لَنَا أَنْ نَشْتَغِلَ بِغَيْرِهَا حَتَّى نَفْرُغَ مِنْهَا فَقَصَدَا بُخَارَى وَأَدَّيَا الرِّسَالَةَ وَرَجَعَا حَتَّى إِذَا حَاذَيَا طُوسَ فَقَالَ الرَّازِيُّ لِلْقُمِّيِّ أَلا نَزُورُ الرِّضَا عَلَيْهِ السَّلامُ قَالَ خَرَجْتُ مِنَ الرَّيِّ مُرْجِئاً لا أَرْجِعُ إِلَيْهَا رَافِضِيّاً قَالَ فَسَلَّمَ الرَّازِيُّ أَمْتِعَتَهُ وَدَوَابَّهُ إِلَيْهِ وَرَكِبَ حِمَاراً وَقَصَدَ مَشْهَدَ الرِّضَا عَلَيْهِ السَّلامُ وَقَالَ لِخُدَّامِ الْمَشْهَدِ خَلُّوا الْمَشْهَدَ لِي هَذِهِ اللَّيْلَةَ وَادْفَعُوا إِلَيَّ مَفَاتِحَهُ فَفَعَلُوا ذَلِكَ قَالَ فَدَخَلْتُ الْمَشْهَدَ وَغَلَّقْتُ الْبَابَ وَزُرْتُ الرِّضَا عَلَيْهِ السَّلامُ ثُمَّ قُمْتُ عِنْدَ رَأْسِهِ وَصَلَّيْتُ مَا شَاءَ اللَّهُ تَعَالَى وَابْتَدَأْتُ فِي قِرَاءَةِ الْقُرْآنِ مِنْ أَوَّلِهِ قَالَ فَكُنْتُ أَسْمَعُ صَوْتاً بِالْقُرْآنِ كَمَا أَقْرَأُ فَقَطَعْتُ صَلاتِي وَزُرْتُ الْمَشْهَدَ كُلَّهُ وَطَلَبْتُ نَوَاحِيَهُ فَلَمْ أَرَ أَحَداً فَعُدْتُ إِلَى مَكَانِي وَأَخَذْتُ فِي الْقِرَاءَةِ مِنْ أَوَّلِ الْقُرْآنِ فَكُنْتُ أَسْمَعُ الصَّوْتَ كَمَا أَقْرَأُ لا يَنْقَطِعُ فَسَكَتُّ هُنَيْئَةً وَأَصْغَيْتُ بِأُذُنِي فَإِذَا الصَّوْتُ مِنَ الْقَبْرِ فَكُنْتُ أَسْمَعُ مِثْلَ مَا أَقْرَأُ حَتَّى بَلَغْتُ آخِرَ سُورَةِ مَرْيَمَ عَلَيْهِ السَّلامُ فَقَرَأْتُ: (يَوْمَ نَحْشُرُ الْمُتَّقِينَ إِلَى الرَّحْمنِ وَفْداً وَنَسُوقُ الْمجْرِمِينَ إِلى جَهَنَّمَ وِرْداً). فَسَمِعْتُ الصَّوْتَ مِنَ الْقَبْرِ يَوْمَ يُحْشَرُ الْمُتَّقُونَ إِلَى الرَّحْمَنِ وَفْداً وَيُسَاقَ الْمجْرِمُونَ إِلَى جَهَنَّمَ وِرْداً حَتَّى خَتَمْتُ الْقُرْآنَ وَخَتَمَ فَلَمَّا أَصْبَحْتُ رَجَعْتُ إِلَى نُوقَانَ فَسَأَلْتُ مَنْ بِهَا مِنَ الْمُقْرِءِينَ عَنْ هَذِهِ الْقِرَاءَةِ فَقَالُوا هَذَا فِي اللَّفْظِ وَالْمَعْنَى مُسْتَقِيمٌ لَكِنَّ لا نَعْرِفُ فِي قِرَاءَةِ أَحَدٍ قَالَ فَرَجَعْتُ إِلَى نَيْسَابُورَ فَسَأَلْتُ مَنْ بِهَا مِنَ الْمُقْرِءِينَ عَنْ هَذِهِ الْقِرَاءَةِ فَقُلْتُ مَنْ قَرَأَ يَوْمَ يُحْشَرُ الْمُتَّقُونَ إِلَى الرَّحْمَنِ وَفْداً وَيُسَاقُ الْمجْرِمُونَ إِلَى جَهَنَّمَ وِرْداً فَقَالَ لِي مِنْ أَيْنَ جِئْتَ بِهَذَا؟
Then I told him, “Something has happened to me due to which I must recognize what has been recited to me.” Then he said, “This is the way the Prophet of God (a.s.) recited it as it has been narrated by the Members of the Holy Household (a.s.).” Then he asked me to tell him why I wanted to know about this form of recitation of the verse. Then I told him what had happened to me, and accepted this form of recitation to be the correct form.
69-7
Abu Ali Muhammad ibn Ahmad al-Mo’athi narrated that Abul Hassan Muhammad ibn Abi Abdullah al-Harawi said, “A man and his slave went to Mashhad and they both went to visit the Shrine. Then the man started to pray at the position of the Imam’s head, and the slave started to pray at the position of the Imam’s feet. Then when they finished praying, they both prostrated - long prostrations. Then the man rose up his head from the position of prostration before his slave did and called out to his slave. The slave rose up his head from the position of prostration and said, “Yes, my master!”
Then the man asked him, “Do you want me to set you free?” He said, “Yes.” The man said, “You are set free for the sake of God the Highest. I also set my female slave in Balkh free for the sake of God. I marry her off to you for such and such an amount of nuptial gift for which I take responsibility on your behalf. I also endow such and such property for both of you, your children and your grand-children from your progeny. Be this Imam Ar-Ridha’ (a.s.) a witness to this.” Then the slave man cried and attested by God the Highest and the Imam (a.s.), that this was exactly what he had asked for in his prostration. And he recognized that prayers were quickly fulfilled by God the Highest.”
69-8
Abu Ali Muhammad ibn Ahmad ibn Muhammad ibn Yahya al-Attar al-Mo’athi narrated that Abul Nasr Mo’aththin al-Neishaboori said, “I got so seriously ill that my tongue got numb and I could not talk. Then, I decided to go to visit the Shrine of Imam Ar-Ridha’ (a.s.) to pray to God the Highest and set the Imam (a.s.) up to intercede on my behalf to Him so that God would heal my ailment and I would be able to talk. Then I rode on a donkey, set out for Mashhad and went to visit Ar-Ridha’ (a.s.). I stood at the position of the Imam’s head and said two units of prayers and then went into the position of prostration. I said as many prayers as I could while crying and seeking the intercession of the tomb owner in the presence of God the Highest to heal my ailment and help me become able to talk.
فَقُلْتُ وَقَعَ لِيَ احْتِيَاجٌ إِلَى مَعْرِفَتِهَا فِي أَمْرٍ حَدَثَ فَقَالَ هَذِهِ قِرَاءَةُ رَسُولِ اللَّهِ صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ مِنْ رِوَايَةِ أَهْلِ الْبَيْتِ عَلَيْهِ السَّلامُ ثُمَّ اسْتَحْكَانِيَ السَّبَبَ الَّذِي مِنْ أَجْلِهِ سَأَلْتُ عَنْ هَذِهِ الْقِرَاءَةِ فَقَصَصْتُ عَلَيْهِ الْقِصَّةَ وَصَحَّتْ لِيَ الْقِرَاءَةُ.
7-
حَدَّثَنا أَبُو عَلِيٍّ مُحَمَّد بن أَحمَد بن مُحَمَّد بن يحيى المعاذي قالَ حَدَّثَنا أَبُو الحَسَن مُحَمَّد بن أبي عَبدُ اللَّه الهروي قالَ حَضَرَ الْمَشْهَدَ رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ بَلْخٍ وَمَعَهُ مَمْلُوكٌ لَهُ فَزَارَ هُوَ وَمَمْلُوكُهُ الرِّضَا عَلَيْهِ السَّلامُ وَقَامَ الرَّجُلُ عِنْدَ رَأْسِهِ يُصَلِّي وَمَمْلُوكُهُ عِنْدَ رِجْلَيْهِ فَلَمَّا فَرَغَا مِنْ صَلاتِهِمَا سَجَدَا فَأَطَالا سُجُودَهُمَا فَرَفَعَ الرَّجُلُ رَأْسَهُ مِنَ السُّجُودِ قَبْلَ الْمَمْلُوكِ وَدَعَا بِالْمَمْلُوكِ فَرَفَعَ رَأْسَهُ مِنَ السُّجُودِ وَقَالَ لَبَّيْكَ يَا مَوْلايَ فَقَالَ لَهُ تُرِيدُ الْحُرِّيَّةَ فَقَالَ نَعَمْ فَقَالَ أَنْتَ حُرٌّ لِوَجْهِ اللَّهِ تَعَالَى وَمَمْلُوكَتِي فُلانَةُ بِبَلخٍ حُرَّةٌ لِوَجْهِ اللَّهِ وَقَدْ زَوَّجْتُهَا مِنْكَ بِكَذَا وَكَذَا مِنَ الصَّدَاقِ وَضَمِنْتُ لَهَا ذَلِكَ عَنْكَ وَضَيْعَتِيَ الْفُلانِيَّةُ وَقْفٌ عَلَيْكُمَا وَعَلَى أَوْلادِكُمَا وَأَوْلادِ أَوْلادِكُمَا مَا تَنَاسَلُوا بِشَهَادَةِ هَذَا الإِمَامِ عَلَيْهِ السَّلامُ فَبَكَى الْغُلامُ وَحَلَفَ بِاللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ وَبِالإِمَامِ أَنَّهُ مَا كَانَ يَسْأَلُ فِي سُجُودِهِ إِلا هَذِهِ الْحَاجَةَ بِعَيْنِهَا وَقَدْ تَعَرَّفْتُ الإِجَابَةَ مِنَ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ بِهَذِهِ السُّرْعَةِ.
8-
حَدَّثَنا أَبُو عَلِيٍّ مُحَمَّد بن أَحمَد بن مُحَمَّد بن يحيى العطار المعاذي قالَ حَدَّثَنا أَبُو النصر المؤذن النيسابوري قالَ أَصَابَتْنِي عِلَّةٌ شَدِيدَةٌ ثَقُلَ مِنْهَا لِسَانِي فَلَمْ أَقْدِرْ عَلَى الْكَلامِ فَخَطَر بِبَالِي أَنْ أَزُورَ الرِّضَا عَلَيْهِ السَّلامُ وَأَدْعُوَاللَّهَ عِنْدَهُ وَأَجْعَلَهُ شَفِيعِي إِلَيْهِ حَتَّى يُعَافِيَنِي مِنْ عِلَّتِي وَيُطْلِقَ لِسَانِي فَرَكِبْتُ حِمَاراً وَقَصَدْتُ الْمَشْهَدَ وَزُرْتُ الرِّضَا عَلَيْهِ السَّلامُ وَقُمْتُ عِنْدَ رَأْسِهِ وَصَلَّيْتُ رَكْعَتَيْنِ وَسَجَدْتُ وَكُنْتُ فِي الدُّعَاءِ وَالتَّضَرُّعِ مُسْتَشْفِعاً بِصَاحِبِ هَذَا الْقَبْرِ إِلَى اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ أَنْ يُعَافِيَنِي مِنْ عِلَّتِي وَيَحُلَّ عُقْدَةَ لِسَانِي.
Then I fell asleep while I was prostrating. I saw in a dream that the grave opened up and an old tanned man walked out, approached me and told me, ’O Aba Nasr! Say: There is no god but God.’ I pointed at my tongue and meant to say how I could speak with a closed-up tongue.’ He (a.s.) shouted at me saying, ‘Are you denying His Power? Say: There is no god but God.’ Then my tongue opened and I said, ‘There is no god but God.’ Then (after I woke up) I walked back home and kept saying, ‘There is no god but God. I can talk.’ Then after this my tongue never became numb like that again.”
69-9
Abu Ali Muhammad ibn Ahmad al-Mo’athi narrated that he had heard Abal Nasr al-Mo’aththin say, “One day a great flood flowed in Sanabad where there is a valley higher than the Shrine. The flood directed itself towards the Shrine and it was feared that it would reach the Shrine. Then by God’s permission, the threat was removed and (opposite to the laws of nature) the flood went into a waterway that was higher than the valley; and no damage was done to the Shrine.
69-10
Abul Fadhl Muhammad ibn Ahmad ibn Isma’il al-Saleeti al-Neishaboori narrated that Muhammad ibn Ahmad al-Sinani al-Neishaboori said, “I was at the service of the military Commander-in-Chief, Abi Nasr ibn Abi Ali al-Saghani, who treated me with kindness. I accompanied him to Saghanian
. His companions were jealous of me due to the way he treated me with kindness. Once he handed me a closed bag in which there were three-thousand Dirhams to turn over to his treasurer. Then I left him, sat down in a place where his gate-keeper sat, and placed the bag on the ground right in front of me. I was talking about my job with the people when the bags were stolen. I did not know what to do. The commander had a servant named Khat-lakh Tash who was present there. When I looked and saw that the bag was missing, I asked those who were present there about it. They all denied knowing anything about it and said, ‘You did not place anything here. You are just accusing us.’ I knew they were jealous of me. I did not wish to tell the Commander, Abi Nasr al-Saghani, about this worrying that he might accuse me of stealing. I was wondering and thinking about who might have stolen the bag from me. Whenever my father was grieved about something, he used to go to the Shrine of Ar-Ridha’ (a.s.), visit him and pray to God the Highest near him (a.s.). This was usually enough of a let-out and he would get relieved.
فَذَهَبَ بِيَ النَّوْمُ فِي سُجُودِي فَرَأَيْتُ فِي الْمَنَامِ كَأَنَّ الْقَبْرَ قَدِ انْفَرَجَ وَخَرَجَ مِنْهُ رَجُلٌ كَهْلٌ آدَمُ شَدِيدُ الأُدْمَةِ فَدَنَا مِنِّي وَقَالَ لِي يَا أَبَا النَّصْرِ قُلْ لا إِلَهَ إِلا اللَّهُ قَالَ فَأَوْمَأْتُ إِلَيْهِ كَيْفَ أَقُولُ ذَلِكَ وَلِسَانِي مُنْغَلِقٌ فَصَاحَ عَلَيَّ صَيْحَةً فَقَالَ تُنْكِرُ لِلَّهِ قُدْرَةً قُلْ لا إِلَهَ إِلا اللَّهُ قَالَ فَانْطَلَقَ لِسَانِي فَقُلْتُ لا إِلَهَ إِلا اللَّهُ وَرَجَعْتُ إِلَى مَنْزِلِي رَاجِلاً وَكُنْتُ أَقُولُ لا إِلَهَ إِلا اللَّهُ وَانْطَلَقَ لِسَانِي وَلَمْ يَنْغَلِقْ بَعْدَ ذَلِكَ.
9-
حَدَّثَنا أَبُو عَلِيٍّ مُحَمَّد بن أَحمَد المعاذي قالَ سَمِعتُ أبا النصر المُوَدَّب يَقُولُ: امْتَلا السَّيْلُ يَوْماً سَنَابَادَ وَكَانَ الْوَادِي أَعْلَى مِنَ الْمَشْهَدِ فَأَقْبَلَ السَّيْلُ حَتَّى إِذَا قَرُبَ مِنَ الْمَشْهَدِ خِفْنَا عَلَى الْمَشْهَدِ مِنْهُ فَارْتَفَعَ بِإِذْنِ اللَّهِ وَقُدْرَتِهِ عَزَّ وَجَلَّ وَوَقَعَ فِي قَنَاةٍ أَعْلَى مِنَ الْوَادِي وَلَمْ يَقَعْ فِي الْمَشْهَدِ مِنْهُ شَيْءٌ.
10-
حَدَّثَنا أَبُو الفَضل مُحَمَّد بن أَحمَد بن إسماعيل السليطي النيسابوري قالَ حَدَّثَني مُحَمَّد بن أَحمَد السناني النيسابوري قالَ: كُنْتُ فِي خِدْمَةِ الأَمِيرِ أَبِي نَصْرِ بْنِ أَبِي عَلِيٍّ الصَّغَانِيِّ صَاحِبِ الْجَيْشِ وَكَانَ مُحْسِناً إِلَيَّ صَحِبْتُهُ إِلَى صَغَانِيَانَ وَكَانَ أَصْحَابُهُ يَحْسُدُونَنِي عَلَى مَيْلِهِ إِلَيَّ وَإِكْرَامِهِ لِي فَسَلَّمَ إِلَيَّ فِي بَعْضِ الأَوْقَاتِ كِيساً فِيهِ ثَلاثَةُ آلافِ دِرْهَمٍ وَخَتَمَهُ وَأَمَرَنِي أَنْ أُسَلِّمَهُ فِي خِزَانَتِهِ فَخَرَجْتُ مِنْ عِنْدِهِ فَجَلَسْتُ فِي الْمَكَانِ الَّذِي يَجْلِسُ فِيهِ الْحُجَّابُ وَوَضَعْتُ الْكِيسَ عِنْدِي وَجَعَلْتُ أُحَدِّثُ النَّاسَ فِي شُغُلٍ لِي فَسُرِقَ ذَلِكَ الْكِيسُ وَلَمْ أَشْعُرْ بِهِ وَكَانَ لِلأَمِيرِ أَبِي النَّصْرِ غُلامٌ يُقَالُ لَهُ خطلخ تاش وَكَانَ حَاضِراً فَلَمَّا نَظَرْتُ لَمْ أَرَ الْكِيسَ فَأَنْكَرَ جَمِيعُهُمْ أَنْ يَعْرِفُوا لَهُ خَبَراً وَقَالُوا لِي مَا وَضَعْتَ هَاهُنَا شَيْئاً فَلِمَا وَضَعْتَ هَذَا الافْتِعَالَ وَكُنْتُ عَارِفاً بِحَسَدِهِمْ لِي فَكَرِهْتُ تَعْرِيفَ الأَمِيرِ أَبِي النَّصْرِ الصَّغَانِيِّ لِذَلِكَ خَشْيَةَ أَنْ يَتَّهِمَنِي وَبَقِيتُ مُتَحَيِّراً مُتَفَكِّراً لا أَدْرِي مَنْ أَخَذَ الْكِيسَ وَكَانَ أَبِي إِذَا وَقَعَ لَهُ أَمْرٌ يَحْزُنُهُ فَزِعَ إِلَى مَشْهَدِ الرِّضَا عَلَيْهِ السَّلامُ فَزَارَهُ وَدَعَا اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ عِنْدَهُ وَكَانَ يُكْفَى ذَلِكَ عِنْدَهُ وَيُفَرَّجُ عَنْهُ.
The following day I went to see the Commander, and said, ’O Commander! Will you grant me permission to go to Toos? I have something to do there.’ He asked, ‘What do you have to do there?’ I said, ’I have a slave from Toos who has escaped. I have lost the bag that you had entrusted me with to turn over your treasurer. I suspect that he has stolen it?’ The Commander said, ‘Be careful not to ruin your position near me.’ I said, ’I take refuge in God from this.’ He asked, ‘Who will guarantee that you will not put off the repayment of the money in that bag?’ I said, ‘You can confiscate my house and my property, if I do not return after forty days.’ Then the Commander wrote a letter to Abil Hassan Al-Khoza’ee to confiscate all my property in Toos, and granted me permission to leave. I went from one way-station to the next until I arrived at the Shrine in Mashhad - may peace be upon its resident. Then I visited the Shrine and prayed to God the Highest at the position of the Imam’s head to let me know about the whereabouts of the bag. Then I fell asleep there. Then I saw God’s Prophet (S) in my dream. He said, ‘Stand up. God answered your prayer and fulfilled your need.’ I woke up, made ablutions and recited a lot of supplications - as many as God the Highest had willed. I also said the obligatory prayers. Then I fell asleep again, and saw God’s Prophet (S) in my dreams. The Prophet (S) told me, ‘Khat-lakh Tash has stolen it and buried it under the furnace in his house. It is still sealed and closed up with the seal of Abi Nasr Al-Saqani.’ Then (after I woke up) I returned to Commander Abi Nasr three days before my time was over. I went to see him and said, ‘My need was fulfilled.’ Then he said, ’Praise be to God.’ Then I left him, changed my clothes and returned to him. He asked, ‘Where is the bag?’ I answered, ‘The bag is with Khat-lakh Tash.’ He asked, ‘How do you know that?’ I said, ‘God’s Prophet (S) informed me about that in my dreams when I was at the tomb of Ar-Ridha’ (a.s.).’ The Commander’s body shivered, and he ordered Khat-lakh Tash to be brought to him and asked him, ‘Do you have the bag that you took?’ He denied it as he was one of the Commander’s dearest servants. The Commander then ordered that he be beaten up. I said, ‘O commander! There is no need to order that he be beaten up, since God’s Prophet (S) also told me about the location where he had placed it.’ The Commander asked, ‘Where is it?’ I said, ‘It is in his house buried under the furnace and is still sealed with the Commander’s seal.’ The Commander sent a trustworthy man to Khat-lakh Tash’s house and ordered that they dig up the ground where the furnace was located.
فَدَخَلْتُ إِلَى الأَمِيرِ أَبِي النَّصْرِ مِنَ الْغَدِ فَقُلْتُ أَيُّهَا الأَمِيرُ تَأْذَنُ لِي فِي الْخُرُوجِ إِلَى طُوسَ فَلِي بِهَا شُغُلٌ فَقَالَ لِي وَمَا هُوَ قُلْتُ لِي غُلامٌ طُوسِيٌّ فَهَرَبَ مِنِّي وَقَدْ فَقَدْتُ الْكِيسَ وَأَنَا أَتَّهِمُهُ بِهِ فَقَالَ لِيَ انْظُرْ أَنْ لا تُفْسِدَ حَالَكَ عِنْدَنَا بِخِيَانَةٍ فَقُلْتُ أَعُوذُ بِاللَّهِ مِنْ ذَلِكَ فَقَالَ وَمَنْ يَضْمَنُ لِيَ الْكِيسَ إِنْ تَأَخَّرْتَ فَقُلْتُ لَهُ إِنْ لَمْ أَعُدْ بَعْدَ أَرْبَعِينَ يَوْماً فَمَنْزِلِي وَمِلْكِي بَيْنَ يَدَيْكَ اكْتُبْ إِلَى أَبِي الْحَسَنِ الْخُزَاعِيِّ بِالْقَبْضِ عَلَى جَمِيعِ أَسْبَابِي بِطُوسَ فَأَذِنَ لِي وَكُنْتُ أَكْتَرِي مِنْ مَنْزِلٍ إِلَى مَنْزِلٍ حَتَّى وَافَيْتُ الْمَشْهَدَ عَلَى سَاكِنِهِ السَّلامُ فَزُرْتُ وَدَعَوْتُ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ عِنْدَ رَأْسِ الْقَبْرِ أَنْ يَطَّلِعَنِي عَلَى مَوْضِعِ الْكِيسِ فَذَهَبَ بِيَ النَّوْمُ هُنَاكَ فَرَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ فِي الْمَنَامِ يَقُولُ لِي قُمْ فَقَدْ قَضَى اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ حَاجَتَكَ فَقُمْتُ وَجَدَّدْتُ الْوُضُوءَ وَصَلَّيْتُ مَا شَاءَ اللَّهُ فَذَهَبَ بِيَ النَّوْمُ فَرَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ فِي الْمَنَامِ فَقَالَ الْكِيسُ سَرَقَهُ خطلخ تاش وَدَفَنَهُ تَحْتَ الْكَانُونِ فِي بَيْتِهِ وَهُوَ هُنَاكَ بِخَتْمِ أَبِي النَّصْرِ الصَّغَانِيِّ قَالَ فَانْصَرَفْتُ إِلَى الأَمِيرِ أَبِي نَصْرٍ الصَّغَانِيِّ قَبْلَ الْمِيعَادِ بِثَلاثَةِ أَيَّامٍ فَلَمَّا دَخَلْتُ عَلَيْهِ قُلْتُ قَدْ قَضَيْتُ حَاجَتِي فَقَالَ الْحَمْدُ لِلَّهِ فَخَرَجْتُ وَغَيَّرْتُ ثِيَابِي وَعُدْتُ إِلَيْهِ فَقَالَ أَيْنَ الْكِيسُ فَقُلْتُ لَهُ الْكِيسُ مَعَ خطلخ تاش فَقَالَ مِنْ أَيْنَ عَلِمْتَ فَقُلْتُ أَخْبَرَنِي بِهِ رَسُولُ اللَّهِ فِي مَنَامِي عِنْدَ قَبْرِ الرِّضَا عَلَيْهِ السَّلامُ فَاقْشَعَرَّ بَدَنُهُ لِذَلِكَ وَأَمَرَ بِإِحْضَارِ خطلخ تاش فَقَالَ لَهُ أَيْنَ الْكِيسُ الَّذِي أَخَذْتَهُ مِنْ بَيْنِ يَدَيْهِ فَأَنْكَرَ وَكَانَ مِنْ أَعَزِّ غِلْمَانِهِ فَأَمَرَ أَنْ يُهَدَّدَ بِالضَّرْبِ فَقُلْتُ أَيُّهَا الأَمِيرُ لا تَأْمُرْ بِضَرْبِهِ فَإِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ قَدْ أَخْبَرَنِي بِالْمَوْضِعِ الَّذِي وَضَعَهُ فِيهِ قَالَ وَأَيْنَ هُوَ قُلْتُ هُوَ فِي بَيْتِهِ مَدْفُونٌ تَحْتَ الْكَانُونِ بِخَتْمِ الأَمِيرِ فَبَعَثَ إِلَى مَنْزِلِهِ بِثِقَةٍ لَهُ وَأَمَرَهُ أَنْ يَحْفِرَ مَوْضِعَ الْكَانُونِ.
The man went to Khat-lakh Tash’s house, dug up the ground and brought out the sealed bag. He took it back and placed it in front of the Commander. When the commander looked at the bag with his seal still on it, he told me, ‘O Abal Nasr! I did not know about your nobility before. I will increase your salary, respect and honor. Had I known that you intended to go to Mashhad, I would have had you ride on one of my horses.’” Abal Nasr added, “I was fearful of the Turks around him, and that they may get jealous of what had happened to me, and cause me trouble. Therefore, I requested the Commander’s permission to leave and returned to Neishaboor. I stayed in my store selling hay up until now. And there is no power save in God.”
69-11
Abul Fadhl Muhammad ibn Ahmad ibn Isma’il al-Saleeti - may God be pleased with him - narrated that he had heard Al-Hakim Al-Razi, who was one of Abi Ja’far Al-Otbi’s friends say, “Abu Ja’far Al-Otbi sent me as a messenger to Abi Mansoor Abdul Razzaq. I asked him for permission to go visit Ar-Ridha’ (a.s.), since it was Thursday. He said, “Let me tell you something about this town Mashhad. When I was young I was biased against the people of Mashhad, used to disturb the visitors on their way, seized their clothes and belongings. One day I went out to hunt. I sent my cheetah after a deer. The cheetah kept chasing the deer until the deer took refuge inside the Shrine. Then the deer stopped. The cheetah stopped right in front of it. It would not get any closer to the deer. Then no matter how hard I tried to force the cheetah to get closer to the deer, it did not obey me. Whenever the deer moved, the cheetah would just follow it until the deer reached inside the Shrine. Then the cheetah returned. The deer entered one of the recesses in the Shrine walls. I went into the yard but, could not see the deer. Then I asked Abil Nasr al-Moqri’, ‘Where did the deer which just came here go?’ He said, ‘I did not see it.’ Then I went where the deer had gone. I could see traces of it and its urination, but could not see the deer itself, and lost it. Then I made a bet with God the Highest to never again bother the pilgrims, or stop them unless I wanted to do them good. From then on whenever I had a need I went to Mashhad, visited Ar-Ridha’ (a.s.), and asked God the Highest to fulfill my need. And God always answered my prayers and fulfilled my needs. There I asked God the Highest to grant me a son and He granted me one. He grew up and matured and then he was killed.
فَتَوَجَّهَ إِلَى مَنْزِلِهِ وَحَفَرَ فَأَخْرَجَ الْكِيسَ مَخْتُوماً فَوَضَعَهُ بَيْنَ يَدَيْهِ فَلَمَّا نَظَرَ الأَمِيرُ إِلَى الْكِيسِ وَخَتْمِهِ عَلَيْهِ قَالَ لِي يَا أَبَا نَصْرٍ لَمْ أَكُنْ عَرَفْتُ فَضْلَكَ قَبْلَ هَذَا الْوَقْتِ وَسَأَزِيدُ فِي بَرِّكَ وَإِكْرَامِكَ وَتَقْدِيمِكَ وَلَوْ عَرَّفْتَنِي أَنَّكَ تُرِيدُ قَصْدَ الْمَشْهَدِ لَحَمَلْتُكَ عَلَى دَابَّةٍ مِنْ دَوَابِّي قَالَ أَبُو نَصْرٍ فَخَشِيتُ أُولَئِكَ الأَتْرَاكَ أَنْ يَحْقِدُوا عَلَى مَا جَرَى فَيُوقِعُونِي فِي بَلِيَّةٍ فَاسْتَأْذَنْتُ الأَمِيرَ وَجِئْتُ إِلَى نَيْسَابُورَ وَجَلَسْتُ فِي الْحَانُوتِ أَبِيعُ التِّينَ إِلَى وَقْتِي هَذَا وَلا قُوَّةَ إِلا بِاللَّهِ.
11-
حَدَّثَنا أَبُو الفَضل مُحَمَّد بن أَحمَد بن إسماعيل السليطي رَضِىَ اللهُ عَنْهُ قالَ سَمِعتُ الحاكِم الرازي صاحب أبي جَعفَر العتبي يَقُولُ بَعَثَنِي رَسُولاً إِلَى أَبِي مَنْصُورِ بْنِ عَبْدِ الرَّزَّاقِ فَلَمَّا كَانَ يَوْمُ الْخَمِيسِ اسْتَأْذَنْتُهُ فِي زِيَارَةِ الرِّضَا عَلَيْهِ السَّلامُ فَقَالَ اسْمَعْ مِنِّي مَا أُحَدِّثُكَ بِهِ فِي أَمْرِ هَذَا الْمَشْهَدِ كُنْتُ فِي أَيَّامِ شَبَابِي أَتَعَصَّبُ عَلَى أَهْلِ هَذَا الْمَشْهَدِ وَأَتَعَرَّضُ الزُّوَّارَ فِي الطَّرِيقِ وَأَسْلُبُ ثِيَابَهُمْ وَنَفَقَاتِهِمْ وَمُرَقَّعَاتِهِمْ فَخَرَجْتُ مُتَصَيِّداً ذَاتَ يَوْمٍ وَأَرْسَلْتُ فَهْداً عَلَى غَزَالٍ فَمَا زَالَ يَتْبَعُهُ حَتَّى أَلْجَأَهُ إِلَى حَائِطِ الْمَسْجِدِ فَوَقَفَ الْغَزَالُ وَوَقَفَ الْفَهْدُ مُقَابَلَهُ لا يَدْنُو مِنْهُ فَجَهَدْنَا كُلَّ الْجَهْدِ بِالْفَهْدِ أَنْ يَدْنُوَمِنْهُ فَلَمْ يَنْبَعِثْ وَكَانَ مَتَى فَارَقَ الْغَزَالُ مَوْضِعَهُ يَتْبَعُهُ الْفَهْدُ فَإِذَا الْتَجَأَ إِلَى الْحَائِطِ وَقَفَ فَدَخَلَ الْغَزَالُ حِجْراً فِي حَائِطِ الْمَشْهَدِ فَدَخَلْتُ الرِّبَاطَ فَقُلْتُ لابِي النَّصْرِ الْمُقْرِئِ أَيْنَ الْغَزَالُ الَّذِي دَخَلَ هَاهُنَا الآْنَ فَقَالَ لَمْ أَرَهُ فَدَخَلْتُ الْمَكَانَ الَّذِي دَخَلَهُ فَرَأَيْتُ بَعْرَ الْغَزَالِ وَأَثَرَ الْبَوْلِ وَلَمْ أَرَ الْغَزَالَ وَفَقَدْتُهُ فَنَذَرْتُ لِلَّهِ تَعَالَى أَنْ لا أُوذِيَ الزُّوَّارَ بَعْدَ ذَلِكَ وَلا أَتَعَرَّضَ لَهُمْ إِلا بِسَبِيلِ الْخَيْرِ وَكُنْتُ مَتَى مَا دَهِمَنِي أَمْرٌ فَزِعْتُ إِلَى هَذَا الْمَشْهَدِ فَزُرْتُهُ وَسَأَلْتُ اللَّهَ تَعَالَى فِي حَاجَتِي فَيَقْضِيهَا لِي وَقَدْ سَأَلْتُ اللَّهَ تَعَالَى أَنْ يَرْزُقَنِي وَلَداً ذَكَراً فَرَزَقَنِي حَتَّى إِذَا بَلَغَ وَقُتِلَ عُدْتُ
Then I went to the Shrine in Mashhad again and asked God the Highest to grant me another son. God granted me another son. There have been no occasions on which I have asked God the Highest for something in the Shrine which God has not fulfilled. And this was all due to the blessings of this Shrine - may peace be upon its resident.”
69-12
Abul Fadhl Muhammad ibn Ahmad ibn Isma’il al-Saleeti narrated that Abul Tayyeb Muhammad ibn Abil Fadhl al-Saleeti said, “One day, Hamawayh - the Commander of the army of Khorasan - was in Al-Husayn ibn Yazid’s field in Neishaboor to see the high-ranking officials that were with him from Bab Aqil, where he had previously ordered that a hospital be built. A man passed by. Then he told his servant, ‘Go after this man and take him to my house and keep him there until I come back.’ When Commander Hamawayh returned home, he sat down to eat, with some of the high-ranking officials. Then when they sat down at the table to eat, he asked his servant, ‘Where is that man?’ The servant said, ‘He is standing at the door.’ Hamawayh said, ‘Let him come in.’ When the man entered Commander Hamawayh ordered that they bring a pan of water and said, ‘Wash this man’s hands and have him sit at the table.’ When they had finished eating, he asked the man, ‘Do you have any animals to ride on?’ The man said, ‘No.’ The Commander then ordered that he be given a donkey. Then the Commander asked him, ‘Do you have enough money for your travel expenses?’ The man said, ‘No.’ Then the Commander ordered that one-thousand Dirhams and two saddlebags and travel necessities be prepared for him. They gave it all to him. Then Hamawayh looked at the high-ranking officials and asked them, ‘Do you know who this man is?’ They said, ‘No.’ Hamawayh said, ‘Know that when I was young, I went to visit Ar-Ridha’ (a.s.) in worn-out clothes. I saw this man in the Shrine. I was praying to God the Highest beside the tomb asking him to grant me the post of governorship of Khorasan. This man was praying next to me to get what I have now prepared for him today. Since I have seen the good fulfillment of prayers by God the Highest due to the blessings of this Shrine, I really loved to see God the Highest grant me the opportunity to be the one to fulfill this man’s prayers with my own hands due to the blessings of this Shrine. However, there is a case concerning him and I for which I must retaliate.’ The high-ranking officials asked, ‘What is it?’ The Commander said, ‘This man saw me in the Shrine in those worn-out clothes. He heard what great things I was
إِلَى مَكَانِي مِنَ الْمَشْهَدِ وَسَأَلْتُ اللَّهَ أَنْ يَرْزُقَنِي وَلَداً ذَكَراً فَرَزَقَنِي ابْناً آخَرَ وَلَمْ أَسْأَلِ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ هُنَاكَ حَاجَةً إِلا قَضَاهَا لِي فَهَذَا مَا ظَهَرَ لِي مِنْ بَرَكَةِ هَذَا الْمَشْهَدِ عَلَى سَاكِنِهَا السَّلامُ.
12-
حَدَّثَنا أَبُو الفَضل مُحَمَّد بن أَحمَد بن إسماعيل السليطي قالَ حَدَّثَنا أَبُو الطيب مُحَمَّد بن أبي الفَضل السليطي قالَ خَرَجَ حَمُّوَيْهِ صَاحِبُ جَيْشِ خُرَاسَانَ ذَاتَ يَوْمٍ بِنَيْسَابُورَ عَلَى مَيْدَانِ الْحُسَيْنِ بْنِ زَيْدٍ لِيَنْظُرَ إِلَى مَكَانِ مَنْ كَانَ مَعَهُ مِنَ الْقُوَّادِ بِبَابِ عَقِيلٍ وَكَانَ قَدْ أَمَرَ أَنْ يُبْنَى وَيُجْعَلَ بيمارستان فَمَرَّ بِهِ رَجُلٌ فَقَالَ لِغُلامٍ لَهُ اتَّبِعْ هَذَا الرَّجُلَ وَرُدَّهُ إِلَى الدَّارِ حَتَّى أَعُودَ فَلَمَّا عَادَ الأَمِيرُ حَمُّوَيْهِ إِلَى الدَّارِ أَجْلَسَ مَنْ كَانَ مَعَهُ مِنَ الْقُوَّادِ عَلَى الطَّعَامِ فَلَمَّا جَلَسُوا عَلَى الْمَائِدَةِ فَقَالَ لِلْغُلامِ أَيْنَ الرَّجُلُ قَالَ هُوَ عَلَى الْبَابِ فَقَالَ أَدْخِلْهُ فَلَمَّا دَخَلَ أَمَرَ أَنْ يُصَبَّ عَلَى يَدِهِ الْمَاءُ وَأَنْ يَجْلِسَ عَلَى الْمَائِدَةِ فَلَمَّا فَرَغَ قَالَ لَهُ مَعَكَ حِمَارٌ قَالَ لا فَأَمَرَ لَهُ بِحِمَارٍ ثُمَّ قَالَ لَهُ مَعَكَ دَرَاهِمُ النَّفَقَةِ فَقَالَ لا فَأَمَرَ لَهُ بِأَلْفِ دِرْهَمٍ وَبِزَوْجِ جُوَالِقٍ خُوزِيَّةٍ وَبِسُفْرَةٍ وَبِآلاتٍ ذَكَرَهَا فَأُتِيَ بِجَمِيعِ ذَلِكَ ثُمَّ الْتَفَتَ الأَمِيرُ حَمُّوَيْهِ إِلَى الْقُوَّادِ فَقَالَ لَهُمْ أَتَدْرُونَ مَنْ هَذَا قَالُوا لا قَالَ اعْلَمُوا أَنِّي كُنْتُ فِي شَبَابِي زُرْتُ الرِّضَا عَلَيْهِ السَّلامُ وَعَلَيَّ أَطْمَارُ رِثَّةٍ وَرَأَيْتُ هَذَا الرَّجُلَ هُنَاكَ وَكُنْتُ أَدْعُو اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ عِنْدَ الْقَبْرِ أَنْ يَرْزُقَنِي وِلايَةَ خُرَاسَانَ وَسَمِعْتُ هَذَا الرَّجُلَ يَدْعُو اللَّهَ تَعَالَى وَيَسْأَلُهُ مَا قَدْ أَمَرْتُ لَهُ بِهِ فَرَأَيْتُ حُسْنَ إِجَابَةِ اللَّهِ لِي فِيَما دَعَوْتُهُ فِيهِ بِبَرَكَةِ ذَلِكَ الْمَشْهَدِ فَأَحْبَبْتُ أَنْ أَرَى حُسْنَ إِجَابَةِ اللَّهِ تَعَالَى لِهَذَا الرَّجُلِ عَلَى يَدَيَّ وَلَكِنَّ بَيْنِي وَبَيْنَهُ قِصَاصٌ فِي شَيْءٍ قَالُوا مَا هُوَ قَالَ إِنَّ هَذَا الرَّجُلَ لَمَّا رَآنِي وَعَلَيَّ تِلْكَ الأَطْمَارُ الرِّثَّةُ وَسَمِـعَ طَلَبِي بِشَيْءٍ عَظِيـمٍ
praying for. He considered me too young at that time to be expecting such great things. Then he kicked me and asked me, ‘How can a person in your state be so greedy as to expect to become Khorasan’s governor and the Commander of the army.’ The top ranking officials said, ‘O Commander! Please forgive him for having perfected your kindness to him.’ The Commander said, ‘Of course, I forgave him.’ From then on, Hamawayh went to visit the Shrine. He married off his own daughter to Zayd ibn Muhammad ibn Ziyad al-Alawi after his father - may God be pleased with him - had been killed in war in Gorgan. He transferred Zayd to his own palace and granted him as many blessings as he should have, and this was all due to the blessings of this Shrine. Also when Abul Husayn Muhammad ibn Ahmad ibn Ziyad al-Alawi - may God have mercy upon him - rebelled and twenty-thousand people from Neishaboor pledged allegiance to him, he was arrested by the Caliph, and then dispatched to Bokhara. Then Hamawayh entered, removed the chains from Zayd and said to the Commander of Khorasan, ‘Those 20,000 people are from the progeny of God’s Prophet (S) who are hungry! It is incumbent upon you to maintain them, so that they are not forced to rebel in order to feed themselves. Then the Commander set a monthly salary for Muhammad ibn Ahmad al-Alawi. He freed him and returned him to Neishaboor. This resulted in the designation of dues for the noble ones (a.s.ayyids) in Bokhara as a tradition. And this was all due to the blessings of this Shrine - may peace be upon its resident.”
69-13
Abul Abbas Ahmad ibn Muhammad ibn Ahmad ibn Al-Husayn al-Hakim - may God be pleased with him - narrated that he had heard the ruler of MarvRood, Aba Ali Aamir ibn Abdullah al-Biwardi, who was one of the tradition narrators say, “I went to visit the Shrine of Ar-Ridha’ (a.s.) in Toos. Then I saw a Turkish man enter the Shrine and stand up at the position of the Imam’s head. He cried and prayed in Turkish, and said, ‘O my Lord! If my son is alive, please bring us together. However, if he has died, please let me know.’ I knew Turkish. Then I asked him, ‘What is the matter?’ He said, ‘I had a son who was with me in the Battle of IsshaqAbad. I lost him there and have had no news of him. His mother cries for him day and night. I have come here to pray to God the Highest to solve this problem, since I have heard that prayers said in this Shrine get fulfilled.’ Then I felt sorry for him. I took his hands and took him out of the Shrine to act as his host that day.
فَصَغُرَ عِنْدَهُ مَحَلِّي فِي الْوَقْتِ وَرَكَلَنِي بِرِجْلِهِ وَقَالَ لِي مِثْلُكَ بِهَذَا الْحَالِ يَطْمَعُ فِي وِلايَةِ خُرَاسَانَ وَقَوَدِ الْجَيْشِ فَقَالَ لَهُ الْقُوَّادُ أَيُّهَا الأَمِيرُ اعْفُ عَنْهُ وَاجْعَلْهُ فِي حِلٍّ حَتَّى تَكُونَ قَدْ أَكْمَلْتَ الصَّنِيعَةَ إِلَيْهِ فَقَالَ قَدْ فَعَلْتُ وَكَانَ حَمُّوَيْهِ بَعْدَ ذَلِكَ يَزُورُ هَذَا الْمَشْهَدَ وَزَوَّجَ ابْنَتَهُ مِنْ زَيْدِ بْنِ مُحَمَّد بْنِ زَيْدٍ الْعَلَوِيِّ بَعْدَ قَتْلِ أَبِيهِ رِضْوَانُ اللَّهِ عَلَيْهِ بِجُرْجَانَ وَحَوَّلَهُ إِلَى قَصْرِهِ وَسَلَّمَ إِلَيْهِ مَا سَلَّمَ مِنَ النِّعْمَةِ وَكُلُّ ذَلِكَ لِمَا كَانَ يَعْرِفُهُ مِنْ بَرَكَةِ هَذَا الْمَشْهَدِ وَلَمَّا خَرَجَ أَبُو الْحُسَيْنِ مُحَمَّد بْنُ زِيَادٍ الْعَلَوِيُّ رَحِمَهُ اللَّهُ وَبَايَعَ لَهُ عِشْرُونَ أَلْفَ رَجُلٍ بِنَيْسَابُورَ أَخَذَهُ الْخَلِيفَةُ بِهَا وَأَنْفَذَهُ إِلَى بُخَارَى فَدَخَلَ حَمُّوَيْهِ وَرَفَعَ قَيْدَهُ وَقَالَ لامِيرِ خُرَاسَانَ هَؤُلاءِ أَوْلادُ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ وَهُمْ جِيَاعٌ فَيَجِبُ أَنْ تَكْفِيَهُمْ حَتَّى لا يَحُوجُوا إِلَى طَلَبِ مَعَاشٍ فَأَخْرَجَ لَهُ رَسْماً فِي كُلِّ شَهْرٍ وَأَطْلَقَ عَنْهُ وَرَدَّهُ إِلَى نَيْسَابُورَ فَصَارَ ذَلِكَ سَبَباً لِمَا جُعِلَ لاهْلِ الشَّرَفِ بِبُخَارَى مِنَ الرَّسْمِ وَذَلِكَ بِبَرَكَةِ هَذَا الْمَشْهَدِ عَلَى سَاكِنِهِ السَّلامُ.
13-
حَدَّثَنا أَبُو العَبَّاس أَحمَد بن مُحَمَّد بن أَحمَد بن الحُسَين الحاكِم رَضِىَ اللهُ عَنْهُ قالَ سَمِعتُ أبا عَلِيٍّ عامِر بن عَبدُ اللَّه البيوردي الحاكِم بمرو الرود و كان من أصحاب الحديث يَقُولُ حَضَرْتُ مَشْهَدَ الرِّضَا عَلَيْهِ السَّلامُ بِطُوسَ فَرَأَيْتُ رَجُلاً تُرْكِيّاً قَدْ دَخَلَ الْقُبَّةَ وَوَقَفَ عِنْدَ الرَّأْسِ وَجَعَلَ يَبْكِي وَيَدْعُو بِالتُّرْكِيَّةِ وَيَقُولُ يَا رَبِّ إِنْ كَانَ ابْنِي حَيّاً فَاجْمَعْ بَيْنِي وَبَيْنَهُ وَإِنْ كَانَ مَيِّتاً فَاجْعَلْنِي مِنْ خَبَرِهِ عَلَى عِلْمٍ وَمَعْرِفَةٍ قَالَ وَكُنْتُ أَعْرِفُ اللُّغَةَ التُّرْكِيَّةَ فَقُلْتُ لَهُ أَيُّهَا الرَّجُلُ مَا لَكَ فَقَالَ كَانَ لِيَ ابْنٌ وَكَانَ مَعِي فِي حَرْبِ إِسْحَاقْآبَادَ فَفَقَدْتُهُ وَلا أَعْرِفُ خَبَرَهُ وَلَهُ أُمٌّ تُدِيمُ الْبُكَاءَ عَلَيْهِ فَأَنَا أَدْعُو اللَّهَ تَعَالَى هَاهُنَا فِي ذَلِكَ لانِّي سَمِعْتُ أَنَّ الدُّعَاءَ فِي هَذَا الْمَشْهَدِ مُسْتَجَابٌ قَالَ فَرَحِمْتُهُ وَأَخَذْتُهُ بِيَدِهِ وَأَخْرَجْتُهُ لأُضِيفَهُ ذَلِكَ الْيَوْمَ.
Once we left the mosque, we ran into a tall, young man who had just started to grow a mustache and was wearing patched clothes. When the Turkish man saw him, he jumped towards him, hugged him and cried. They both recognized each other. This was just the son for whom he was praying in Ar-Ridha’’s (a.s.) tomb to God the Highest to be united with, or be informed of his whereabouts. I (Abul Abbas Ahmad) asked the son, ‘How did you get here?” The son said, ‘After the Battle of IsshaqAbad, I ended up in Tabaristan. A man from Daylam Abad took me to his house and raised me. Now that I have grown up, I have set out to find my parents about whose whereabouts I had no information. I was accompanying a group of people, since I did not know the way until I reached here.’ Then the Turkish man said, ‘I saw what has made my belief in this Shrine certain due to this tomb. Now I promise myself not to part with it for as long as I live.’”
And praise be to God, the First and the Last, and the Ascendant (over all) and the Knower of hidden things. And blessings and peace be upon His Prophet and His Loved one Muhammad (a.s.) - the chosen one and his Household - blessings and many salutations with all respect.
فَلَمَّا خَرَجْنَا مِنَ الْمَسْجِدِ لَقِينَا رَجُلاً طَوِيلاً مِخْتَطّاً عَلَيْهِ مُرَقَّعَةٌ فَلَمَّا بَصُرَ بِذَلِكَ التُّرْكِيِّ وَثَبَ إِلَيْهِ فَعَانَقَهُ وَبَكَى وَعَرَفَ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا صَاحِبَهُ فَإِذَا ابْنُهُ الَّذِي كَانَ يَدْعُو اللَّهَ تَعَالَى أَنْ يَجْمَعَ بَيْنَهُ وَبَيْنَهُ وَيَجْعَلَهُ مِنْ خَبَرِهِ عَلَى عِلْمٍ عِنْدَ قَبْرِ الرِّضَا عَلَيْهِ السَّلامُ قَالَ فَسَأَلْتُهُ كَيْفَ وَقَعْتَ إِلَى هَذَا الْمَوْضِعِ قَالَ قَالَ وَقَعْتُ إِلَى طَبَرِسْتَانَ بَعْدَ حَرْبِ إِسْحَاقْآبَادَ وَرَبَّانِي دَيْلَمِيٌّ هُنَاكَ فَالآْنَ لَمَّا كَبِرْتُ خَرَجْتُ فِي طَلَبِ أَبِي وَأُمِّي فَقَدْ كَانَ خَفِيَ عَلَيَّ خَبَرُهُمَا وَكُنْتُ مَعَ قَوْمٍ أَخَذُوا الطَّرِيقَ إِلَى هَاهُنَا فَجِئْتُ مَعَهُمْ فَقَالَ التُّرْكِيُّ قَدْ ظَهَرَ لِي مِنْ أَمْرِ هَذَا الْمَشْهَدِ مَا صَحَّ لِي بِهِ يَقِينِي وَقَدْ آلَيْتُ عَلَى نَفْسِي أَنْ لا أُفَارِقَ هَذَا الْمَشْهَدَ مَا بَقِيتُ.
وَالْحَمْدُ لِلَّهِ أَوَّلاً وَآخِراً وَظَاهِراً وَبَاطِناً وَالصَّلاةُ وَالسَّلامُ عَلَى نَبِيِّهِ وَحَبِيبِهِ مُحَمَّد الْمُصْطَفَى وَآلِهِ وَعِتْرَتِهِ مَصَابِيحِ الدُّجَى وَسَلَّمَ تَسْلِيماً.
Notes