Uyun Akhbar, Al-Reza: The Source of Traditions on Imam Ridha' (A.S.) Volume 2

Uyun Akhbar, Al-Reza: The Source of Traditions on Imam Ridha' (A.S.)0%

Uyun Akhbar, Al-Reza: The Source of Traditions on Imam Ridha' (A.S.) Author:
Translator: Dr. Ali Peiravi
Publisher: Ansariyan Publications – Qum
Category: Imam al-Reza
ISBN: 964-438-791-0

Uyun Akhbar, Al-Reza: The Source of Traditions on Imam Ridha' (A.S.)

Author: Sheikh Sadooq
Translator: Dr. Ali Peiravi
Publisher: Ansariyan Publications – Qum
Category:

ISBN: 964-438-791-0
visits: 33758
Download: 5482


Comments:

Volume 1 Volume 2
search inside book
  • Start
  • Previous
  • 43 /
  • Next
  • End
  •  
  • Download HTML
  • Download Word
  • Download PDF
  • visits: 33758 / Download: 5482
Size Size Size
Uyun Akhbar, Al-Reza: The Source of Traditions on Imam Ridha' (A.S.)

Uyun Akhbar, Al-Reza: The Source of Traditions on Imam Ridha' (A.S.) Volume 2

Author:
Publisher: Ansariyan Publications – Qum
ISBN: 964-438-791-0
English

Chapter 36: On Ar-Ridha’’s Entry to Neishaboor and Where He Resided

36-1 Abu Wasi’ Muhammad ibn Ahmed ibn Ishaq al-Neishaboor narrated that he had heard his grandmother Khadijah - the daughter of Hamdan ibn Pasandeh say, “When Ar-Ridha’ (a.s.) entered Neishaboor, he went to the western part of the town to a region known as “Lashabaz” and resided in my grandfather’s house. My grandfather was called “Pasandeh” since Ar-Ridha’ (a.s.) was pleased with his house and chose it to reside in. “Pasandeh” is a Farsi word meaning ‘pleased with.’ When he (a.s.) entered

السَّلامُ قالَ: حَدَّثَنا أَبي مُوسَى بْنِ جَعْفَر عَلَيْهِ السَّلامُ عَن أَبيهِ، عَن آبائِهِ، عَن عَلِىِّ بْنِ أَبِي طالِب‏ عَلَيْهِ السَّلامُ قالَ: قالَ رَسُولَ اللَّهِ‏ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ: كاد الحَسَدُ أَنْ يسبق القدر.

15- وَحَدَّثَنا مُحَمَّدِ بْنِ أَحْمَدِ بْنِ الحُسَيْنِ بْنِ يُوسِف البَغدْادي قالَ: حَدَّثَنا عَلِىِّ بْنِ‏عنبسة قالَ: حَدَّثَنا دارِم بْنِ قبيصة النهشلي قالَ حَدَّثَني عَلِىِّ بْنِ مُوسَى الرِّضا عَلَيْهِ السَّلامُ، عَن أَبيهِ، عَن آبائِهِ، عَن عَلِىِّ بْنِ أَبِي طالِب‏ عَلَيْهِ السَّلامُ قالَ: قالَ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ: يَا عَلِيُّ لا يَحْفَظُنِي فِيكَ إِلا الأَتْقِيَاءُ الأَبْرَارُ الأَصْفِيَاءُ وَمَا هُمْ فِي أُمَّتِي إِلا كَالشَّعْرَةِ الْبَيْضَاءِ فِي الثَّوْرِ الأَسْوَدِ فِي اللَّيْلِ الْغَابِرِ.

16- حَدَّثَنا مُحَمَّدِ بْنِ أَحْمَدِ بْنِ الحُسَيْنِ بْنِ يُوسِف البَغدْادي قالَ: حَدَّثَنا عَلِىِّ بْنِ‏عنبسة قالَ: حَدَّثَنا الحُسَيْنِ بْنِ مُحَمَّد العَلَوِي بالجحفة قالَ: حَدَّثَنا عَلِىِّ بْنِ مُوسَى الرِّضا عَلَيْهِ السَّلامُ، عَن أَبيهِ، عَن آبائِهِ، عَن عَلِىِّ بْنِ أَبِي طالِب‏ عَلَيْهِ السَّلامُ قالَ خَرَجَ عَلَيْنَا رَسُولُ اللَّهِ‏ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ وَفِي يَدِهِ خَاتَمٌ فَصُّهُ جَزْعٌ يَمَانِيٌّ فَصَلَّى بِنَا فِيهِ فَلَمَّا قَضَى صَلاتَهُ دَفَعَهُ إِلَيَّ وَقَالَ يَا عَلِيُّ تَخَتَّمْ بِهِ فِي يَمِينِكَ وَصَلِّ فِيهِ أَمَا عَلِمْتَ أَنَّ الصَّلاةَ فِي الْجَزْعِ سَبْعُونَ صَلاةً وَأَنَّهُ يُسَبِّحُ وَيَسْتَغْفِرُ وَأَجْرُهُ لِصَاحِبِهِ. وَباللّه العصمة وَالتوفيق.

36- بابُ دُخُولِ الرِّضا عَلَيْهِ السَّلامُ بِنِيْسابُورَ وَذِكرِ الدَّار الَّتِي نَزَلَها وَالمَحَلَّة

1- حَدَّثَنا أَبُو واسع مُحَمَّدِ بْنِ أَحْمَدِ بْنِ إِسْحاق النِيْسابُوري قالَ سَمِعْتُ جدتي خديجة بِنْتِ حَمْدانَ بْنِ پسندة قالَتْ لَمَّا دَخَلَ الرِّضَا عَلَيْهِ السَّلامُ نَيْسَابُورَ نَزَلَ مَحَلَّةَ الْغَرْبِيِّ نَاحِيَةً تُعْرَفُ بلاش آباد فِي دَارِ جَدَّتِي پسنده وَإِنَّمَا سُمِّيَ پسنده لانَّ الرِّضَا عَلَيْهِ السَّلامُ ارْتَضَاهُ مِنْ بَيْنِ النَّاسِ وَپسنده هِيَ كَلِمَةٍ فَارِسِيَّةُ مَعْنَاهَا مَرْضِيٌّ فَلَمَّا نَزَلَ‏دَارَنَا زَرَعَ لَوْزَةً

our house he planted an almond tree in a corner of the yard. That plant grew for one year until it turned into a big almond tree yielding almonds. When the people became informed about this, they started picking the almonds to heal their patients. Whoever was ill was blessed by eating an almond from that tree. He would eat it and get healed. Whoever had any eye pains would place an almond from that tree on his eyes and they would be healed.

Whenever a pregnant woman had severe labour pains, she would eat one of the almonds and her delivery became easy. Whenever any of the animals had colic, they would tie one of the branches of that tree under its stomach and it was healed by the blessings of Ar-Ridha’ (a.s.). Some time passed and that tree dried up. Then my grandfather chopped off some of its branches and then he lost his sight. Then Ibn Hamdan who was called Abu Amr cut off its trunk and destroyed it. Later his property worth seventy to eighty thousand Dirhams was destroyed at the gateway to Fars. He lost it all and nothing was left for him. Abu Amr had two sons who worked for Muhammad ibn Ibrahim ibn Samjoor. One was called Abul Qasim and the other one was called Abu Sadiq. They decided to reconstruct the house. They saved up twenty thousand Dirhams to do so. During the reconstruction, they pulled out the roots of that tree not knowing what would happen to them. Later on one of them became in charge of the lands, the property and the gardens of Khorasan’s governor. He returned in a carriage after some time with his whole right leg turned black. The meat slowly disintegrated and he died in less than one month. The older brother became employed in the office of Neishaboor’s ruler. A group of people gathered around him. He had a fine handwriting style.

One day when all the workers were present one of his workers said, ‘May God protect the owner of this beautiful handwriting from the evil eye.’ Just then his hands started to shake. The pen fell out of his hand and his hand abscessed. He went home. Abul Abbas - the secretary - and some other people went to see him. They told him, ‘This is due to high blood pressure. You should have a phlebotomy performed.’ He accepted and had a blood-letting done. They came back the next day and told him, ‘You must have a phlebotomy performed.’ He did so again, but his hand turned black and he died due to that. Both brothers died in a period of less than one year.”

فِي جَانِبٍ مِنْ جَوَانِبِ الدَّارِ فَنَبَتَتْ وَصَارَتْ شَجَرَةً وَأَثْمَرَتْ فِي سَنَةٍ فَعَلِمَ النَّاسُ بِذَلِكَ فَكَانُوا يَسْتَشْفُونَ بِلَوْزِ تِلْكَ الشَّجَرَةِ فَمَنْ أَصَابَتْهُ عِلَّةٌ تَبَرَّكَ بِالتَّنَاوُلِ مِنْ ذَلِكَ اللَّوْزِ مُسْتَشْفِياً بِهِ فَعُوفِيَ وَمَنْ أَصَابَهُ رَمَدٌ جَعَلَ ذَلِكَ اللَّوْزَ عَلَى عَيْنِهِ فَعُوفِيَ وَكَانَتِ الْحَامِلُ إِذَا عَسُرَ عَلَيْهَا وِلادَتُهَا تَنَاوَلَتْ مِنْ ذَلِكَ اللَّوْزِ فَتَخِفُّ عَلَيْهَا الْوِلادَةُ وَتَضَعُ مِنْ سَاعَتِهَا وَكَانَ إِذَا أَخَذَ دَابَّةً مِنَ الدَّوَابِّ الْقُولَنْجُ أُخِذَ مِنْ قُضْبَانِ تِلْكَ الشَّجَرَةِ فَأُمِرَّ عَلَى بَطْنِهَا فَتَعَافَى وَيَذْهَبُ عَنْهَا رِيحُ الْقُولَنْجِ بِبَرَكَةِ الرِّضَا عَلَيْهِ السَّلامُ.

فَمَضَتِ الأَيَّامُ عَلَى تِلْكَ الشَّجَرَةِ وَيَبِسَتْ فَجَاءَ جَدِّي حَمْدَانُ وَقَطَعَ أَغْصَانَهَا فَعَمِيَ وَجَاءَ ابْنٌ لِحَمْدَانَ يُقَالُ لَهُ أَبُو عَمْرٍو فَقَطَعَ تِلْكَ الشَّجَرَةَ مِنْ وَجْهِ الأَرْضِ فَذَهَبَ مَالُهُ كُلُّهُ بِبَابِ فَارِسٍ وَكَانَ مَبْلَغُهُ سَبْعِينَ أَلْفَ دِرْهَمٍ إِلَى ثَمَانِينَ أَلْفَ دِرْهَمٍ وَلَمْ يَبْقَ لَهُ شَيْ‏ءٌ وَكَانَ لابِي عَمْرٍو هَذَا ابْنَانِ كَاتِبَانِ وَكَانَا يَكْتُبَانِ لابِي الْحَسَنِ مُحَمَّدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ سمجور يُقَالُ لاحَدِهِمَا أَبُو الْقَاسِمِ وَلِلآْخَرِ أَبُو صَادِقٍ فَأَرَادَا عِمَارَةَ تِلْكَ الدَّارِ وَأَنْفَقَا عَلَيْهَا عِشْرِينَ أَلْفَ دِرْهَمٍ وَقَلَعَا الْبَاقِيَ مِنْ أَصْلِ تِلْكَ الشَّجَرَةِ وَهُمَا لا يَعْلَمَانِ مَا يَتَوَلَّدُ عَلَيْهِمَا مِنْ ذَلِكَ فَوَلَّى أَحَدُهُمَا ضَيَاعاً لامِيرِ خُرَاسَانَ فَرُدَّ إِلَى نَيْسَابُورَ فِي مَحْمِلٍ قَدِ اسْوَدَّتْ رِجْلُهُ الْيمْنَى فَشُرِحَتْ رِجْلُهُ فَمَاتَ مِنْ تِلْكَ الْعِلَّةِ بَعْدَ شَهْرٍ وَأَمَّا الآْخَرُ وَهُوَ الأَكْبَرُ فَإِنَّهُ كَانَ فِي دِيوَانِ السُّلْطَانِ بِنَيْسَابُورَ يَكْتُبُ كِتَاباً وَعَلَى رَأْسِهِ قَوْمٌ مِنَ الْكُتَّابِ وُقُوفٌ فَقَالَ وَاحِدٌ مِنْهُمْ دَفَعَ اللَّهُ عَيْنَ السَّوْءِ عَنْ كَاتِبِ هَذَا الْخَطِّ فَارْتَعَشَتْ يَدُهُ مِنْ سَاعَتِهِ وَسَقَطَ الْقَلَمُ مِنْ يَدِهِ وَخَرَجَتْ بِيَدِهِ بَثْرَةٌ وَرَجَعَ إِلَى مَنْزِلِهِ فَدَخَلَ إِلَيْهِ أَبُو الْعَبَّاسِ الْكَاتِبُ مَعَ جَمَاعَةٍ فَقَالُوا لَهُ هَذَا الَّذِي أَصَابَكَ مِنَ الْحَرَارَةِ فَيَجِبُ أَنْ تَفْتَصِدَ فَافْتَصَدَ ذَلِكَ الْيَوْمَ فَعَادُوا إِلَيْهِ مِنَ الْغَدِ وَقَالُوا لَهُ يَجِبُ أَنْ تَفْتَصِدَ الْيَوْمَ أَيْضاً فَفَعَلَ فَاسْوَدَّتْ يَدُهُ فَشُرِحَتْ وَمَاتَ مِنْ ذَلِكَ وَكَانَ مَوْتُهُمَا جَمِيعاً فِي أَقَلَّ مِنْ سَنَةٍ [والسّلام على من اتّبع الهدى‏].

Chapter 37: On What Ar-Ridha’ (a.s.) said Upon Leaving Marba’at Neishaboor to See Al-Ma’mun

37-1 In Neishaboor Abu Sa’eed Muhammad ibn Al-Fadhl ibn Muhammad ibn Ishaq al-Mothakkir al-Neishaboori narrated that Abu Ali Al-Hassan ibn Ali al-Khazraji Al-Ansari al-Sa’di quoted on the authority of Abdul Salam ibn Salih Abu Salt al-Harawi, “I was with Ali ibn Musa Ar-Ridha’ (a.s.) when he was leaving Neishaboor. He was riding in a carriage pulled by a grayish mule. Then Muhammad ibn Rafe’a, Ahmad ibn al-Harith, Yahya ibn Yahya, Ishaq ibn Rahovayeh and some of the scholars grabbed the mule’s harness at Marba’at and said, ‘By your forefathers, the Pure! Please narrate a tradition for us from your father.’ Then he brought his head out of the carriage.

He was wearing a double-sided fur cloak. He (a.s.) said, ‘My father Musa ibn Ja’far (a.s.) - the good-doing servant -narrated that his father Ja’far ibn Muhammad As-Sadiq (a.s.) quoted on the authority of his father Abu Ja’far Muhammad ibn Ali (a.s.) - the analyzer of the Knowledge of the Prophets - on the authority of his father Ali ibn Al-Husayn (a.s.) - the Master of the Worshippers - on the authority of his father Al-Husayn (a.s.) - the Master of Youth in Paradise - on the authority of his father Ali ibn Abi Talib (a.s.), on the authority of God’s Prophet (S) that he had heard Gabriel say that God - the Exalted the Magnificent - say, “I am God. There is no god but Me. Worship Me then. Whoever of you sincerely witnesses to “there is no god but God” can enter My Stronghold. And whoever enters My Stronghold is secure from My punishment.”

37-2 Abu Husayn Muhammad ibn Ali ibn al-Shah - the Marvrood jurist in his house in Marvrood narrated that Abu Bakr Muhammad ibn Abdullah al-Neishaboori quoted on the authority of Abul Qasim Abdullah ibn Al-Aamir Al-Ta’ee at Basra, on the authority of his father, on the authority of Ali ibn Musa Ar-Ridha’ (a.s.), on the authority of his father Musa ibn Ja’far (a.s.), on the authority of his father Ja’far ibn Muhammad (a.s.), on the authority of his father Muhammad ibn Ali (a.s.), on the authority of his father Ali ibn Al-Husayn (a.s.), on the authority of his

37- بابُ ما حَدَثَ بِهِ الرِّضا عَلَيْهِ السَّلامُ فِي مَربَعَةِ نِيْسابُور وَهُوَ يُرِيدُ قَصْدَ الْمَأمُون‏

1- حَدَّثَنا أَبُو سَعِيدُ مُحَمَّدِ بْنِ الفَضْلِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحاق المذكر النِيْسابُوري بِنِيْسابُورَ قالَ حَدَّثَني أَبُو عَلِي الحَسَن بْنِ عَلِى الخزرجي الأَنْصارِي السعدي قالَ: حَدَّثَنا عَبْد السَّلامُ بْنِ صالح أَبُو الصَّلْتِ الهَرَوِيِّ قالَ كُنْتُ مَعَ عَلِيِّ بْنِ مُوسَى الرِّضَا عَلَيْهِ السَّلامُ حِينَ رَحَلَ مِنْ نَيْسَابُورَ وَهُوَ رَاكِبٌ بَغْلَةً شَهْبَاءَ فَإِذَا مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ وَأَحْمَدُ بْنُ حَرْبٍ وَيَحْيَى بْنُ يَحْيَى وَإِسْحَاقُ بْنُ رَاهَوَيْهِ وَعِدَّةٌ مِنْ أَهْلِ الْعِلْمِ قَدْ تَعَلَّقُوا بِلِجَامِ بَغْلَتِهِ فِي الْمَرْبَعَةِ فَقَالُوا بِحَقِّ آبَائِكَ الطَّاهِرِينَ حَدِّثْنَا بِحَدِيثٍ سَمِعْتَهُ مِنْ أَبِيكَ فَأَخْرَجَ رَأْسَهُ مِنَ الْعَمَّارِيَّةِ وَعَلَيْهِ مِطْرَفُ خَزٍّ ذُو وَجْهَيْنِ وَقَالَ حَدَّثَنِي أَبِي الْعَبْدُ الصَّالِحُ مُوسَى بْنُ جَعْفَرٍ قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي الصَّادِقُ جَعْفَرُ بْنُ مُحَمَّدٍ قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي أَبُو جَعْفَرٍ مُحَمَّدُ بْنُ عَلِيٍّ بَاقِرُ عِلْمِ الأَنْبِيَاءِ قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي عَلِيُّ بْنُ الْحُسَيْنِ سَيِّدُ الْعَابِدِينَ قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي سَيِّدُ شَبَابِ أَهْلِ الْجَنَّةِ الْحُسَيْنُ قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ‏ عَلَيْهِ السَّلامُ قَالَ سَمِعْتُ النَّبِيَ‏ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ يَقُولُ: قَالَ اللَّهُ جَلَّ جَلالُهُ إِنِّي أَنَا اللَّهُ لا إِلَهَ إِلا أَنَا فَاعْبُدُونِي وَمَنْ جَاءَ مِنْكُمْ بِشَهَادَةِ أَنْ لا إِلَهَ إِلا اللَّهُ بِالإِخْلاصِ دَخَلَ فِي حِصْنِي وَمَنْ دَخَلَ فِي حِصْنِي أَمِنَ مِنْ عَذَابِي.

2- حَدَّثَنا أَبُو الحُسَيْن مُحَمَّدِ بْنِ عَلِىِّ بْنِ ِلشاه الفقيه المرورودي فِي مَنْزِلِه بمرورودحَدَّثَنا أَبُو القاسِم عَبْدِ اللَّه بْنِ أَحْمَدِ بْنِ العامر الطَّائيّ بِالْبَصْرَةِ قالَ حَدَّثَني أَبي قالَ حَدَّثَني عَلِىِّ بْنِ مُوسَى الرِّضا عَلَيْهِ السَّلامُ قالَ حَدَّثَني أَبي مُوسَى بْنِ جَعْفَر عَلَيْهِ السَّـلامُ قالَ حَدَّثَني أَبي جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّد عَـلَيْهِ السَّـلامُ ‏حَدَّثَني أَبي مُحَمَّدِ بْنِ عَلِى‏ عَـلَيْهِ

father Al-Husayn ibn Ali (a.s.), on the authority of his father Ali ibn Abi Talib (a.s.), on the authority of God’s Prophet (S) that God the Honorable the Exalted said, “There is no god but God” is My Stronghold. Whoever enters it is secure from My punishment.”

37-3 Abu Nasr Ahmad ibn Al-Husayn ibn Ahmed ibn Obayd al-Dhabbi narrated that Abul Qasim Muhammad ibn Ubaydillah ibn Babawayh - the good man - quoted on the authority of Abu Muhammad Ahmad ibn Ibrahim ibn Hashem, on the authority of Al-Hassan ibn Ali ibn Muhammad ibn Ali ibn Musa ibn Ja’far Abul Sayyid al-Mahjoob (a.s.) who was the leader of his time in Mecca quoted on the authority of his father Ali ibn Muhammad al-Naghi (a.s.), on the authority of his father Muhammad ibn Ali al-Taqi (a.s.), on the authority of his father Ali ibn Musa Ar-Ridha’ (a.s.), on the authority of his father Musa ibn Ja’far Al-Kazim (a.s.), on the authority of his father Ja’far ibn Muhammad As-Sadiq (a.s.), on the authority of his father Muhammad ibn Ali Al-Baqir (a.s.), on the authority of his father Ali ibn Al-Husayn As-Sajjad (a.s.) - the Ornament of the Worshippers - on the authority of his father Al-Husayn ibn Ali (a.s.) - the Master of Youth in Paradise - on the authority of his father Ali ibn Abi Talib (a.s.) - the Master of the Trustees - on the authority of Muhammad ibn Abdullah (a.s.) - the Master of the Prophets - that Gabriel - the Master of the Angels - narrated that God the Master of the Masters and the Honorable the Exalted said, “I am God. There is no god but Me. Whoever confesses to My Unity will enter My Stronghold. And whoever enters My Stronghold is secure from My punishment.”

37-4 Muhammad ibn Musa ibn al-Mutawakkil - may God be pleased with him - narrated that Abul Husayn Muhammad ibn Ja’far al-Asadi quoted on the authority of Muhammad ibn Al-Husayn al-Sowli, on the authority of Yusif ibn Aqil, on the authority of Ishaq ibn Rahawayh, “When Abul Hassan Ar-Ridha’ (a.s.) was leaving Neishaboor to go to Al-Ma’mun, the scholars of traditions gathered around him and said, “O son of the Prophet of God (a.s.)! You are leaving us and you will not inform us of any traditions to benefit us?” He was sitting in a carriage. Then he brought his head out and said, “I heard my father Musa ibn Ja’far (a.s.) say that his father Ja’far ibn Muhammad (a.s.) quoted on the authority of his father Muhammad ibn Ali (a.s.), on the authority of his father Ali ibn Al-Husayn (a.s.), on the authority of his father Al-Husayn ibn Ali (a.s.), on the authority of his father Ali ibn Abi Talib (a.s.), on the authority of the Prophet (S) that

السَّلامُ قالَ حَدَّثَني أَبي عَلِىِّ بْنِ الحُسَيْن‏ عَلَيْهِ السَّلامُ قالَ حَدَّثَني أَبي عَلِيِ‏ عَلَيْهِ السَّلامُ قالَ حَدَّثَني أَبي عَلِىِّ بْنِ أَبِي طالِب‏ عَلَيْهِ السَّلامُ قالَ: قالَ رَسُولَ اللَّهِ‏ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ: يَقُولُ اللَّه عَزَّ وَجَلَّ لا إِلهَ إِلاّ اللَّهِ حصني فَمَنْ دَخَله أَمِنَ من عَذابِي.

3- حَدَّثَنا أَبُو نَصْرِ أَحْمَدِ بْنِ الحُسَيْنِ بْنِ أَحْمَدِ بْنِ عُبِيْد الضبي قالَ: حَدَّثَنا أَبُو القاسِم‏عُبَيْد اللَّه بْنِ بابويه الرَّجُل الصَّالِح قالَ: حَدَّثَنا أَبُو مُحَمَّد أَحْمَدِ بْنِ مُحَمَّد إِبْراهيمِ بْنِ هاشِم‏حَدَّثَنا الحَسَن بْنِ عَلِىِّ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِىِّ بْنِ مُوسَى بْنِ جَعْفَر عَلَيْهِ السَّلامُ أَبُو السيد المحجوب إِمام عصره بِمَكَّةِ قالَ حَدَّثَني أَبي عَلِىِّ بْنِ مُحَمَّد النقي‏ عَلَيْهِ السَّلامُ قالَ حَدَّثَني أَبي مُحَمَّدِ بْنِ عَلِى التَّقِي‏ عَلَيْهِ السَّلامُ قالَ حَدَّثَني أَبي عَلِىِّ بْنِ مُوسَى الرِّضا عَلَيْهِ السَّلامُ قالَ حَدَّثَني أَبي مُوسَى بْنِ جَعْفَر الكاظِمَ‏ عَلَيْهِ السَّلامُ‏حَدَّثَني أَبي جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّد الصَّادِق‏ عَلَيْهِ السَّلامُ قالَ حَدَّثَني أَبي مُحَمَّدِ بْنِ عَلِى الباقِر عَلَيْهِ السَّلامُ قالَ حَدَّثَني أَبي عَلِىِّ بْنِ الحُسَيْن السجاد زَيْنُ العابِدِينَ‏ عَلَيْهِ السَّلامُ قالَ حَدَّثَني أَبي الحُسَيْنِ بْنِ عَلِى‏ عَلَيْهِ السَّلامُ سَيِّد شباب أَهْل الجَنَّة قالَ حَدَّثَني أَبي عَلِىِّ بْنِ أَبِي طالِب‏ عَلَيْهِ السَّلامُ سَيِّد الأَوْصِياء قالَ حَدَّثَني مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّه سَيِّد الأَنْبِياءِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ قالَ حَدَّثَني جَبْرَئِيلُ سيد المَلائِكَة قالَ: قَالَ اللَّهُ سَيِّدُ السَّادَاتِ جَلَّ وَعَزَّ إِنِّي أَنَا اللَّهُ لا إِلَهَ إِلا أَنَا مَنْ أَقَرَّ لِي بِالتَّوْحِيدِ دَخَلَ حِصْنِي وَمَنْ دَخَلَ حِصْنِي أَمِنَ عَذَابِي.

4- حَدَّثَنا مُحَمَّدِ بْنِ مُوسَى بْنِ المُتَوَكِّل رَضِىَ اللهُ عَنْهُ قالَ: حَدَّثَنا أَبُو الحُسَيْن مُحَمَّدِ بْنِ جَعْفَر الأَسَدِي قالَ: حَدَّثَنا مُحَمَّدِ بْنِ الحُسَيْن الصُّوليُّ قالَ: حَدَّثَنا يُوسِف بْنِ عقيل عَنْ إِسْحاق بْنِ راهْوَيْه لَمَّا وَافَى أَبُو الْحَسَنِ الرِّضَا عَلَيْهِ السَّلامُ نَيْسَابُورَ وَأَرَادَ أَنْ يَخْرُجَ مِنْهَا إِلَى الْمَأْمُونِ اجْتَمَعَ عَلَيْهِ أَصْحَابُ الْحَدِيثِ فَقَالُوا لَهُ يَا ابْنَ رَسُولِ اللَّهِ تَرْحَلُ عَنَّا وَلا تُحَدِّثُنَا بِحَدِيثٍ فَنَسْتَفِيدُهُ مِنْكَ وَكَانَ قَدْ قَعَدَ فِي الْعَمَّارِيَّةِ فَأَطْلَعَ رَأْسَهُ وَقَالَ سَمِعْتُ أَبِي مُوسَى بْنَ جَعْفَرٍ يَقُولُ:ِسَمِعْتُ أَبِي جَعْفَرَ بْنَ مُحَمَّدٍ يَقُولُ: سَمِعْتُ أَبِي مُحَمَّدَ بْنَ عَلِيٍّ يَقُـولُ: سَمِعْتُ أَبِي عَلِيَّ بْنَ الْحُسَيْنِ يَقُـولُ: سَمِعْتُ أَبِي الْحُسَيْنَ بْنَ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ يَقُـولُ: سَمِعْتُ أَبِي أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ عَلِيَّ بْنَ أَبِي طَالِبٍ‏ عَلَيْهِ السَّلامُ يَقُـولُ: سَمِعْتُ رَسُـولَ

he had heard Gabriel say that God the Honorable the Exalted said, “There is no god but God” is My Stronghold. Whoever enters My Stronghold is secure from My Punishment.” When they moved on, he loudly said, “There are certain conditions for this. And I am one of these conditions.”

The author of this book (a.s.heikh Sadooq) - may God forgive him - said, “One of the conditions of confessing to “there is no god but God” is confessing to the Trusteeship of Ar-Ridha’ (a.s.) that has been established by God the Exalted the Honorable over the servants. Obeying him is incumbent upon them.” It is also said that when Ar-Ridha’ (a.s.) entered Neishaboor he went to take a bath in a part of town called Al-Farwini where there was a bath that is nowadays known as “the bath of Ar-Ridha’ (a.s.).” There was a well which was about to dry up. He appointed someone to go in the well and clean it out until the water in the well increased. A pond was built outside the gate of the well. There were several stairs to climb down to fill the pond with water from the well. They filled the pond with water, and Ar-Ridha’ (a.s.) bathed in it. Then he came out and prayed outside the pond. The people took turns, entered the pond, performed their ritual ablutions, came out and prayed. They drank a few drops of that water seeking its blessings, praised God the Exalted the Honorable and asked Him to fulfill their needs. This is the same pond that exists today and is known as the Kahlan. People go there from all places.

Chapter 38: A Rare Tradition From Ar-Ridha’ (a.s.)

38-1 Ahmad ibn Al-Hassan al-Qattan narrated that Abdul Rahman ibn Muhammad Al-Husayni quoted on the authority of Muhammad ibn Ibrahim ibn Muhammad al-Fazari, on the authority of Abdul Rahman ibn Bahr al-Ahwazi, on the authority of Abul Hassan Ali ibn Amr, on the authority of Al-Hassan ibn Muhammad ibn Jomhoor, on the authority of Ali ibn Bilal, on the authority of Ali ibn Musa Ar-Ridha’ (a.s.), on the authority of his father (a.s.), on the authority of his forefathers (a.s.), on the authority of Ali ibn Abi Talib (a.s.), on the authority of the Prophet (S), on the authority of Gabriel, on the authority of Michael, on the authority of Israfil, on the authority of the Tablet, on the authority of the Pen that God the Exalted the Honorable said, “The friendship with Ali ibn Abi Talib is My Stronghold. Whoever enters My Stronghold is secure from My punishment.”

اللَّهِ‏ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ يَقُولُ: سَمِعْتُ جَبْرَئِيلَ يَقُولُ: سَمِعْتُ اللَّهَ جَلَّ جَلالُهُ يَقُولُ: لا إِلَهَ إِلا اللَّهُ حِصْنِي فَمَنْ دَخَلَ حِصْنِي أَمِنَ عَذَابِي قَالَ فَلَمَّا مَرَّتِ الرَّاحِلَةُ نَادَانَا بِشُرُوطِهَا وَأَنَا مِنْ شُرُوطِهَا.

قالَ مُصَنِّفُ هذا الْكِتاب‏رحمه الله من شُرُوطِها الإقرار لِلرِّضا عَلَيْهِ السَّلامُ بِأَنَّهُ إِمام من قبل اللَّه عَزَّ وَجَلَّ عَلَى العِبادِ مفترض الطَّاعَة عَلَيْهِم وَيُقالُ إِنَّ الرِّضَا عَلَيْهِ السَّلامُ لَمَّا دَخَلَ نَيْسَابُورَ نَزَلَ فِي مَحَلَّةٍ يُقَالُ لَهُ الفرويني فِيهَا حَمَّامٌ وَهُوَ الْحَمَّامُ الْمَعْرُوفُ الْيَوْمَ بِحَمَّامِ الرِّضَا وَكَانَتْ هُنَاكَ عَيْنٌ قَدْ قَلَّ مَاؤُهَا فَأَقَامَ عَلَيْهَا مَنْ أَخْرَجَ مَاءَهَا حَتَّى تَوَفَّرَ وَكَثُرَ وَاتَّخَذَ خَارِجَ الدَّرْبِ حَوْضاً يُنْزَلُ إِلَيْهِ بِالْمَرَاقِي إِلَى هَذِهِ الْعَيْنِ فَدَخَلَهُ الرِّضَا عَلَيْهِ السَّلامُ وَاغْتَسَلَ فِيهِ ثُمَّ خَرَجَ مِنْهُ فَصَلَّى عَلَى ظَهْرِهِ وَالنَّاسُ يَنْتَابُونَ ذَلِكَ الْحَوْضَ وَيَغْتَسِلُونَ فِيهِ وَيَشْرَبُونَ مِنْهُ الْتمَاساً لِلْبَرَكَةِ وَيُصَلُّونَ عَلَى ظَهْرِهِ وَيَدْعُونَ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ فِي حَوَائِجِهِمْ فَتُقْضَى لَهُمْ وَهِيَ الْعَيْنُ الْمَعْرُوفَةُ بِعَيْنِ كهلان يَقْصِدُهَا النَّاسُ إِلَى يَوْمِنَا هَذَا.

38- بابُ خَبَرٍ نادِرٍ عَنِ الرِّضا عَلَيْهِ السَّلامُ‏

1- حَدَّثَنا أَحْمَدِ بْنِ الحَسَن القَطَّانُ قالَ: حَدَّثَنا عَبْدُ الرَّحْمن بْنِ مُحَمَّد الحُسَيْنِيِّ قالَ‏مُحَمَّدِ بْنِ إِبْراهيمِ بْنِ مُحَمَّد الفَزارِيِّ قالَ: حَدَّثَنا عَبْدُ الرَّحْمن بْنِ بحر الأهوازي قالَ حَدَّثَني‏الحَسَن عَلِىِّ بْنِ عمرو قالَ: حَدَّثَنا الحَسَن بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ جمهور قالَ: حَدَّثَنا عَلِىِّ بْنِ بلال، عَن عَلِىِّ بْنِ مُوسَى الرِّضا عَلَيْهِ السَّلامُ، عَن أَبيهِ، عَن آبائِهِ، عَن عَلِىِّ بْنِ أَبِي طالِب‏ عَلَيْهِ السَّلامُ، عَن النَّبِي‏ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ، عَن جَبْرَئِيلَ، عَن مِيكَائِيلَ، عَن إِسْرَافِيلَ، عَن اللَّوْحِ، عَن الْقَلَمِ قَالَ: يَقُولُ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ وَلايَةُ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ حِصْنِي فَمَنْ دَخَلَ حِصْنِي أَمِنَ مِنْ عَذَابِي.

Chapter 39: On the Departure of Ar-Ridha’ (a.s.) from Neishaboor Towards Toos and Marv

39-1 Tamim ibn Abdullah ibn Tamim al-Qurashi - may God be pleased with him - narrated that his father quoted on the authority of Ahmed ibn Ali Al-Ansari, on the authority of Abdul Salam ibn Salih al-Harawi, “When Ali ibn Musa Ar-Ridha’ (a.s.) was going to see Al-Ma’mun, they reached a village called al-Hamra. He was told, “O son of the Prophet of God (a.s.)! It is noon. Will you pray?” He got off (his mule) and said, “Bring me some water.” They said, “We have no water.” He (a.s.) dug the ground with his hands and water started to flow out. He and those with him all made their ablutions with that water. The water is still there today. When they entered Sanabad he faced the hill from which they make stone pots1 and said, “O God! Please grant benefits by it. Bless whatever they place there and whatever they build from it.”

Then he ordered a few stone pots to be built from that hill for him and said, “Please do not make any food for me unless you cook it in these pots.” He (a.s.) used to eat very little. He also ate simple food. The people were thus guided towards him and the blessing of his prayers became apparent from that hill. Then he went to the house of Hamid ibn Qahtaba al-Ta’ee. He went to the grave in which Harun Al-Rashid was buried. Then he drew a line next to it and said, “This is my grave. I will be buried here. God will establish this place to be the place where my followers and friends will come and go. By God, whoever visits me and sends greetings upon me will be certainly forgiven by God. He will benefit from God’s Mercy due to our intercession - the intercession of the Members of the Holy Household.” Then he turned towards the Qibla and said prayers and supplications. Then he prostrated for a long time. I counted. He praised the Glory of God for five hundred times. Then he stopped.

39-2 Abu Nasr Ahmad ibn Al-Husayn ibn Ahmad ibn Obayd al-Dhabbi narrated that he had heard that Abul Husayn ibn Ahmad quote on the authority of his grandfather, on the authority of his father, “When Ali ibn Musa Ar-Ridha’ (a.s.) entered Neishaboor at the time of Al-Ma’mun, I was at his service and took care of his needs as long as he was there until he departed towards Sarakhs. I accompanied him. I accompanied him when he wanted to leave Sarakhs to go to Marv. But as soon as we passed through one way-station, he brought out his head from his carriage and

39- بابُ خُروُج الرِّضا عَلَيْهِ السَّلامُ مِن نِيْسابُورَ إِلى طُوسَ وَمِنْها إِلى مَرو

1- حَدَّثَنا تَمِيمُ بْنِ عَبْدِ اللَّه بْنِ تَمِيمُ القُرَشِي رَضِىَ اللهُ عَنْهُ قالَ: حَدَّثَنا أَبي قالَ: حَدَّثَنا أَحْمَدِ بْنِ عَلِى الأَنْصارِي قالَ: حَدَّثَنا عَبْد السَّلامُ بْنِ صالِح الهَرَوِيِّ قالَ لَمَّا خَرَجَ الرِّضَا عَلِيُّ بْنُ مُوسَى‏ عَلَيْهِ السَّلامُ مِنْ نَيْسَابُورَ إِلَى الْمَأْمُونِ فَبَلَغَ قُرْبَ الْقَرْيَةِ الْحَمْرَاءِ قِيلَ لَهُ يَا ابْنَ رَسُولِ اللَّهِ قَدْ زَالَتِ الشَّمْسُ أَفَلا تُصَلِّي فَنَزَلَ‏فَقَالَ ائْتُونِي بِمَاءٍ فَقِيلَ مَا مَعَنَا مَاءٌ فَبَحَثَ‏ عَلَيْهِ السَّلامُ بِيَدِهِ الأَرْضَ فَنَبَعَ مِنَ الْمَاءِ مَا تَوَضَّأَ بِهِ هُوَ وَمَنْ مَعَهُ وَأَثَرُهُ بَاقٍ إِلَى الْيَوْمِ فَلَمَّا دَخَلَ سَنَابَادَ أسند [اسْتَنَدَ] إِلَى الْجَبَلِ الَّذِي يُنْحَتُ مِنْهُ الْقُدُورُ فَقَالَ اللَّهُمَّ انْفَعْ بِهِ وَبَارِكْ فِيَما يُجْعَلُ فِيَما يُنْحَتُ مِنْهُ ثُمَّ أَمَرَ عَلَيْهِ السَّلامُ فَنُحِتَ لَهُ قُدُورٌ مِنَ الْجَبَلِ وَقَالَ لا يُطْبَخُ مَا آكُلُهُ إِلا فِيهَا وَكَانَ‏خَفِيفَ الأَكْلِ قَلِيلَ الطَّعْمِ فَاهْتَدَى النَّاسُ إِلَيْهِ مِنْ ذَلِكَ الْيَوْمِ وَظَهَرَتْ بَرَكَةُ دُعَائِهِ‏ عَلَيْهِ السَّلامُ فِيهِ ثُمَّ دَخَلَ دَارَ حُمَيْدِ بْنِ قَحْطَبَةَ الطَّائِيِّ وَدَخَلَ الْقُبَّةَ الَّتِي فِيهَا قَبْرُ هَارُونَ الرَّشِيدِ ثُمَّ خَطَّ بِيَدِهِ إِلَى جَانِبِهِ ثُمَّ قَالَ: هَذِهِ تُرْبَتِي وَفِيهَا أُدْفَنُ وَسَيَجْعَلُ اللَّهُ هَذَا الْمَكَانَ مُخْتَلَفَ شِيعَتِي وَأَهْلِ مَحَبَّتِي وَاللَّهِ مَا يَزُورُنِي مِنْهُمْ زَائِرٌ وَلا يُسَلِّمُ عَلَيَّ مِنْهُمْ مُسَلِّمٌ إِلا وَجَبَ لَهُ غُفْرَانُ اللَّهِ وَرَحْمَتُهُ بِشَفَاعَتِنَا أَهْلَ الْبَيْتِ ثُمَّ اسْتَقْبَلَ الْقِبْلَةَ وَصَلَّى رَكَعَاتٍ وَدَعَا بِدَعَوَاتٍ فَلَمَّا فَرَغَ سَجَدَ سَجْدَةً طَالَ مَكْثُهُ فَأَحْصَيْتُ لَهُ فِيهَا خَمْسَمِائَةَ تَسْبِيحَةٍ ثُمَّ انْصَرَفَ.

2- حَدَّثَنا أَبُو نَصْرِ أَحْمَدِ بْنِ الحُسَيْنِ بْنِ أَحْمَدِ بْنِ عُبِيْد الضبي قالَ سَمِعْتُ أَبي الحُسَيْنِ بْنِ أَحْمَدِ يَقُولُ: سَمِعْتُ جَدِّي يَقُولُ: سَمِعْتُ أَبي يَقُولُ لَمَّا قَدِمَ عَلِيُّ بْنُ مُوسَى الرِّضَا بِنَيْسَابُورَ أَيَّامَ الْمَأْمُونِ قُمْتُ فِي حَوَائِجِهِ وَالتَّصَرُّفِ فِي أَمْرِهِ مَا دَامَ بِهَا فَلَمَّا خَرَجَ إِلَى مَرْوَ شَيَّعْتُهُ إِلَى سَرَخْسَ فَلَمَّـا خَرَجَ مِنْ سَرَخْسَ أَرَدْتُ أَنْ أُشَيِّعَهُ إِلَى مَرْوَ فَلَمَّـا سَـارَ

said, “O Aba Abdullah! Return. May you be successful. You have performed what is incumbent upon you. You need not accompany me anymore.” I said, “I swear by al-Mustafa (the Prophet), al-Mortadha (Imam Ali) and az-Zahra (Fatima). Please tell me one tradition to heal me so that I may return.” He said, “Are you asking me for traditions? I have left the neighborhood of my grandfather - the Prophet of God (a.s.) - not knowing what will happen to my affairs.” I said, “I swear by al-Mustafa, al-Mortadha and az-Zahra. Please tell me one tradition to heal me so that I may return.” Then he said, “My father (a.s.) narrated that his father (a.s.) quoted on the authority of his father (a.s.) that he had heard his forefathers (a.s.) say that they heard their forefathers (a.s.) say that they heard Ali ibn Abi Talib (a.s.) say that he had heard the Prophet (S) say that God - the Exalted the Magnificent - said, There is no god but God is My Name. Whoever says it sincerely and whole-heartedly will enter My Stronghold. Whoever enters My Stronghold is secure from My punishment.”

The author of this book (a.s.heikh Sadooq) - may God forgive him - said, “Sincerity here means that these words should protect him from saying what God the Exalted the Honorable has forbidden.

39-3 Muhammad ibn Musa al-Mutawakkil - may God be pleased with him - narrated that Ali ibn Ibrahim ibn Hashem quoted on the authority of his father, on the authority of Yasir - the servant, “When Ali ibn Musa Ar-Ridha’ (a.s.)2 entered the palace of Hamid ibn Qahtaba he took off his clothes and handed them to Hamid. Hamid handed them to his maid to wash. Shortly later the maid returned with a sheet of paper and said that she had found it in Abil Hassan Ali ibn Musa Ar-Ridha’’s attire. She handed it to Hamid. Hamid said, “May I be your ransom! The maid found this paper in the pocket of your shirt. What is it?” He said, “O Hamid! This is a charm which I never separate from myself.” I said, “Could you honor me with it?” He (a.s.) said, “This is a charm. Calamities will be warded off from whoever has it in his pocket. He will be secured from all calamities. It is a protection for him against the evils of the damned Satan (and from the King).” He then dictated the charm to Hamid. It is as follows, “In the Name of God the Beneficent, the Merciful. In the Name of God. I take refuge in the Merciful from you - whether you are pious or not. By God - the One who hears and sees all - I shut off your ears and eyes. You have no power over me, my ears, my eyes, my hair, my skin, my meat, my blood, my brain, my nerves, my

مَرْحَلَةً أَخْرَجَ رَأْسَهُ مِنَ الْعَمَّارِيَّةِ وَقَالَ لِي يَا بَا عَبْدِ اللَّهِ انْصَرِفْ رَاشِداً فَقَدْ قُمْتَ بِالْوَاجِبِ وَلَيْسَ لِلتَّشْيِيعِ غَايَةٌ قَالَ قُلْتُ بِحَقِّ الْمُصْطَفَى وَالْمُرْتَضَى وَالزَّهْرَاءِ لَمَّا حَدَّثْتَنِي بِحَدِيثٍ تَشْفِينِي بِهِ حَتَّى أَرْجِعَ فَقَالَ تَسْأَلُنِي الْحَدِيثَ وَقَدْ أُخْرِجْتُ مِنْ جِوَارِ رَسُولِ اللَّهِ‏ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ لا أَدْرِي إِلَى مَا يَصِيرُ أَمْرِي قَالَ قُلْتُ بِحَقِّ الْمُصْطَفَى وَالْمُرْتَضَى وَالزَّهْرَاءِ لَمَّا حَدَّثْتَنِي بِحَدِيثٍ تَشْفِينِي بِهِ حَتَّى أَرْجِعَ فَقَالَ حَدَّثَنِي أَبِي، عَن جَدِّي أَنَّهُ سَمِعَ أَبَاهُ يَذْكُرُ أَنَّهُ سَمِعَ أَبَاهُ يَقُولُ: سَمِعْتُ أَبِي عَلِيَّ بْنَ أَبِي طَالِبٍ‏يَذْكُرُ أَنَّهُ سَمِعَ النَّبِيَ‏ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ يَقُولُ: قَالَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ لا إِلَهَ إِلا اللَّهُ اسْمِي مَنْ قَالَهُ مُخْلِصاً مِنْ قَلْبِهِ دَخَلَ حِصْنِي وَمَنْ دَخَلَ حِصْنِي أَمِنَ عَذَابِي.

قالَ مُصَنِّفُ هذا الْكِتاب رَحْمَةُ اللَّه أَن يحجزه هذا القَوْلُ، عَن ما حَرَّمَ اللَّه عَزَّ وَجَلَّ .

3- حَدَّثَنا مُحَمَّدِ بْنِ مُوسَى المُتَوَكِّل رَضِىَ اللهُ عَنْهُ قالَ: حَدَّثَنا عَلِىِّ بْنِ إِبراهِيمِ بْنِ هاشِم، عَن أَبيهِ، عَن ياسر الخادِم قالَ لَمَّا نَزَلَ أَبُو الْحَسَنِ الرِّضَا عَلَيْهِ السَّلامُ قَصْرَ حُمَيْدِ بْنِ قَحْطَبَةَ نَزَعَ ثِيَابَهُ وَنَاوَلَهَا حُمَيْداً فَاحْتَمَلَهَا وَنَاوَلَهَا جَارِيَةً لَهُ لِتَغْسِلَهَا فَمَا لَبِثَتْ إِذْ جَاءَتْ وَمَعَهَا رُقْعَةٌ فَنَاوَلَتْهَا حُمَيْداً وَقَالَتْ وَجَدْتُهَا فِي جَيْبِ أَبِي الْحَسَنِ‏ عَلَيْهِ السَّلامُ قَالَ حُمَيْدٌ فَقُلْتُ جُعِلْتُ فِدَاكَ إِنَّ الْجَارِيَةَ وَجَدَتْ رُقْعَةً فِي جَيْبِ قَمِيصِكَ فَمَا هِيَ قَالَ يَا حُمَيْدُ هَذِهِ عُوذَةٌ لا نُفَارِقُهَا فَقَالَ لَوْ شَرَّفْتَنِي بِهَا قَالَ‏ عَلَيْهِ السَّلامُ هَذِهِ عُوذَةٌ مَنْ أَمْسَكَهَا فِي جَيْبِهِ كَانَ مَدْفُوعاً عَنْهُ وَكَانَتْ لَهُ حِرْزاً مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ ثُمَّ أَمْلَى عَلَى حُمَيْدٍ الْعُوذَةَ وَهِيَ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ بِسْمِ اللَّهِ إِنِّي أَعُوذُ بِالرَّحْمنِ مِنْكَ إِنْ كُنْتَ تَقِيّاً أَوْ غَيْرَ تَقِيٍّ أَخَذْتُ بِاللَّهِ السَّمِيعِ الْبَصِيرِ عَلَى سَمْعِكَ وَبَصَرِكَ لا سُلْطَانَ لَكَ عَلَيَّ وَلا عَلَى سَمْعِي وَلا عَلَى بَصَرِي وَلا عَلَى شَعْرِي وَلا عَلَى بَشَرِي وَلا عَلَى لَحْمِـي وَلا عَلَى دَمِي

bones, my family, my property, and the daily bread that God bestows upon me. I draw a veil between me and you - a veil of the Prophets by which God’s Prophets protected themselves from the Kings of the Pharaoh. Gabriel is on my right side, Michael is on my left side. Israfil is behind me. And Muhammad (a.s.) is in front of me. God is informed about me, and will protect me from you and from Satan. O my Lord! May not Satan’s ignorance overcome Thy Patience so as to make me frightened and belittled. O my Lord! I take refuge in Thee. O my Lord! I take refuge in Thee. O my Lord! I take refuge in Thee.”

Notes

1. Nowadays it is called ‘Kooh Sangi.’

2. Imam Ar-Ridha’ (a.s.)