2%

Al–Haqqa (69) – Čas neizbježni

سورة الحاقة

Mekka - 52 ajeta

U ime Allaha, Milostivog, Samilosnog

( بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمـَنِ الرَّحِيمِ )

1. Čas neizbježni,

الْحَاقَّةُ

2. šta je čas neizbježni,

مَا الْحَاقَّةُ

3. i otkud ti znaš šta je čas neizbježni?

وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحَاقَّةُ

4. Semud i Ad su Smak svijeta poricali

كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌ بِالْقَارِعَةِ

5. pa je Semud uništen glasom strahovitim,

فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا بِالطَّاغِيَةِ

6. a Ad uništen vjetrom ledenim, silovitim,

وَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِكُوا بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ

7. kome je On vlast nad njima, sedam noći i osam dana uzastopnih bio prepustio, pa si u njima ljude povaljane kao šuplja datulina debla vidio,

سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَانِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًا فَتَرَى الْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَى كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ

8. i vidiš li da je iko od njih ostao?

فَهَلْ تَرَى لَهُم مِّن بَاقِيَةٍ

9. A došli su faraon, i oni prije njega, i zbog odvratnih postupaka izvrnuta naselja,

وَجَاء فِرْعَوْنُ وَمَن قَبْلَهُ وَالْمُؤْتَفِكَاتُ بِالْخَاطِئَةِ

10. i protiv poslanika Gospodara svoga se dizali, pa ih je On ne može biti teže kaznio.

فَعَصَوْا رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَّابِيَةً

11. Mi smo vas, kada je voda preplavila sve, u lađi nosili

إِنَّا لَمَّا طَغَى الْمَاء حَمَلْنَاكُمْ فِي الْجَارِيَةِ

12. da vam to poukom učinimo i da to od zaborava sačuva uho koje pamti.

لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَا أُذُنٌ وَاعِيَةٌ

13. A kada se jednom u rog puhne,

فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ نَفْخَةٌ وَاحِدَةٌ

14. pa se Zemlja i nebo dignu i od jednog udara zdrobe,

وَحُمِلَتِ الْأَرْضُ وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَاحِدَةً

15. toga dana će se Smak svijeta dogoditi

فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ

16. i nebo će se razdvojiti - tada će labavo biti –

وَانشَقَّتِ السَّمَاء فَهِيَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ

17. i meleki će na krajevima njegovim stajati, a prijesto Gospodara tvoga će tog dana iznad njih osmorica držati.

وَالْمَلَكُ عَلَى أَرْجَائِهَا وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَانِيَةٌ

18. Tada će ispitivani biti, i nijedna tajna vaša neće sakrivena ostati:

يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَى مِنكُمْ خَافِيَةٌ

19. onaj kome se knjiga njegova u desnu ruku njegovu da- reći će: “Evo vam, čitajte knjigu moju,

فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَيَقُولُ هَاؤُمُ اقْرَؤُوا كِتَابِيهْ

20. ja sam čvrsto vjerovao da ću račun svoj polagati”.

إِنِّي ظَنَنتُ أَنِّي مُلَاقٍ حِسَابِيهْ

21. I on će biti u životu zadovoljnom,

فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ

22. u džennetu predivnom,

فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ

23. čiji će plodovi na dohvatruke biti.

قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ

24. “Jedite i pijte radosni, za ono što ste u danima minulim zaradili!”

كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي الْأَيَّامِ الْخَالِيَةِ

25. A onaj kome se da knjiga u lijevu ruku njegovu reći će: “Kamo sreće da mi knjiga moja ni data nije

وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيهْ

26. i da ni saznao nisam za obračun svoj!

وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيهْ

27. Kamo sreće da me je smrt dokrajčila –

يَا لَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَ

28. bogatstvo moje mi nije od koristi,

مَا أَغْنَى عَنِّي مَالِيهْ

29. snage moje nema više!”

هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيهْ

30. “Držite ga i u okove okujte,

خُذُوهُ فَغُلُّوهُ

31. zatim ga samo u vatri pržite,

ثُمَّ الْجَحِيمَ صَلُّوهُ

32. a onda ga u sindžire sedamdeset lakata duge vežite,

ثُمَّ فِي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَاسْلُكُوهُ

33. jer on u Allaha Velikog nije vjerovao

إِنَّهُ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ الْعَظِيمِ

34. i da se nahrani nevoljnika - nije nagovarao;

وَلَا يَحُضُّ عَلَى طَعَامِ الْمِسْكِينِ

35. zato on danas ovdje nema prisna prijatelja

فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هَاهُنَا حَمِيمٌ

36. ni drugog jela osim pomija,

وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ

37. koje će samo nevjernici jesti.”

لَا يَأْكُلُهُ إِلَّا الْخَاطِؤُونَ

38. A Ja se kunem onim što vidite

فَلَا أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ

39. i onim što ne vidite,

وَمَا لَا تُبْصِرُونَ

40. Kur’an je, doista, govor objavljan plemenitom Poslaniku,

إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ

41. a nije govor nikakva pjesnika - kako vi nikako ne vjerujete!

وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ قَلِيلًا مَا تُؤْمِنُونَ

42. i nisu riječi nikakva proroka - kako vi malo razmišljate!

وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ قَلِيلًا مَا تَذَكَّرُونَ

43. Objava je on od Gospodara svjetova!

تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ

44. A da je on o Nama kojekakve riječi iznosio,

وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْأَقَاوِيلِ

45. Mi bismo ga za desnu ruku uhvatili,

لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ

46. a onda mu žilu kucavicu presjekli,

ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِينَ

47. i niko ga između vas ne bi mogao od toga odbraniti.

فَمَا مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَاجِزِينَ

48. Pouka je Kur’an onima koju budu Allahova naređenja izvršavali, a zabrana se klonili

وَإِنَّهُ لَتَذْكِرَةٌ لِّلْمُتَّقِينَ

49. A Mi sigurno znamo da neki od vas neće u nj vjerovati –

وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ

50. i on će biti uzrok jadu nevjernika,

وَإِنَّهُ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكَافِرِينَ

51. a on je, doista, sama istina

وَإِنَّهُ لَحَقُّ الْيَقِينِ

52. zato ti hvali ime Gospodara tvoga, Veličanstvenoga!

فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ

Al–Ma'arig (70) – Stepeni

سورة المعارج

Mekka - 44 ajeta

U ime Allaha, Milostivog, Samilosnog

( بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمـَنِ الرَّحِيمِ )

1. Neko je zatražio da se kazna izvrši

سَأَلَ سَائِلٌ بِعَذَابٍ وَاقِعٍ

2. nad nevjernicima, - niko ne može spriječiti

لِّلْكَافِرينَ لَيْسَ لَهُ دَافِعٌ

3. da to Allah, Gospodar nebesa, ne učini,

مِّنَ اللَّهِ ذِي الْمَعَارِجِ

4. k Njemu se penju meleki i Džibril u danu koji pedeset hiljada godina traje,

تَعْرُجُ الْمَلَائِكَةُ وَالرُّوحُ إِلَيْهِ فِي يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍ

5. zato ti budi strpljiv ne jadikujući,

فَاصْبِرْ صَبْرًا جَمِيلًا

6. Oni misle da se dogoditi neće,

إِنَّهُمْ يَرَوْنَهُ بَعِيدًا

7. a Mi znamo da sigurno hoće,

وَنَرَاهُ قَرِيبًا

8. onoga Dana kada nebo bude kao talog od zejtina,

يَوْمَ تَكُونُ السَّمَاء كَالْمُهْلِ

9. a brda kao vune šarena,

وَتَكُونُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِ

10. kada bližnji neće bližnjega ništa pitati,

وَلَا يَسْأَلُ حَمِيمٌ حَمِيمًا

11. iako će jedni druge vidjeti. Nevjernik bi jedva dočekao da se od patnje toga Dana iskupi sinovima svojim,

يُبَصَّرُونَهُمْ يَوَدُّ الْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِي مِنْ عَذَابِ يَوْمِئِذٍ بِبَنِيهِ

12. i ženom svojom, i bratom svojim,

وَصَاحِبَتِهِ وَأَخِيهِ

13. i porodicim svojom koja ga štiti,

وَفَصِيلَتِهِ الَّتِي تُؤْويهِ

14. i svima ostalima na Zemlji, - samo da se izbavi.

وَمَن فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ يُنجِيهِ

15. Nikada! Ona će buktinja sama biti

كَلَّا إِنَّهَا لَظَى

16. koja će udove čupati,

نَزَّاعَةً لِّلشَّوَى

17. zvaće onoga ko je glavu okretao i izbjegavao

تَدْعُو مَنْ أَدْبَرَ وَتَوَلَّى

18. i zgrtao i skrivao.

وَجَمَعَ فَأَوْعَى

19. Čovjek je, uistinu, stvoren malodušan:

إِنَّ الْإِنسَانَ خُلِقَ هَلُوعًا

20. kada ga nevolja snađe - brižan je,

إِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ جَزُوعًا

21. a kada mu je dobro - nepristupačan je,

وَإِذَا مَسَّهُ الْخَيْرُ مَنُوعًا

22. osim vjernika,

إِلَّا الْمُصَلِّينَ

23. koji molitve svoje budu na vrijeme obavljali,

الَّذِينَ هُمْ عَلَى صَلَاتِهِمْ دَائِمُونَ

24. i oni u čijim imecima bude određen dio

وَالَّذِينَ فِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ مَّعْلُومٌ

25. za onoga koji prosi i za onoga koji ne prosi,

لِّلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ

26. i oni koji u onaj svijet budu vjerovali,

وَالَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ

27. i oni koji od kazne Gospodara svoga budu strahovali, -

وَالَّذِينَ هُم مِّنْ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ

28. a od kazne Gospodara svoga niko nije siguran -

إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍ

29. i oni koji stidna mjesta svoja budu čuvali

وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ

30. i živjeli jedino sa ženama svojim ili sa onima koje su u vlasništvu njihovu - oni, doista, prijekor ne zaslužuju, -

إِلَّا عَلَى أَزْوَاجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ

31. a oni koji traže izvan toga, oni u grijeh upadaju,

فَمَنِ ابْتَغَى وَرَاء ذَلِكَ فَأُوْلَئِكَ هُمُ الْعَادُونَ

32. i oni koji povjerene im amanete budu čuvali i obaveza svoja ispunjavali,

وَالَّذِينَ هُمْ لِأَمَانَاتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُونَ

33. i oni koji dug svjedočenja svoga budu izvršavali,

وَالَّذِينَ هُم بِشَهَادَاتِهِمْ قَائِمُونَ

34. i oni koji molitve svoje budu revnosno obavljali -

وَالَّذِينَ هُمْ عَلَى صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ

35. oni će u džennetskim bašćama biti počašćeni.

أُوْلَئِكَ فِي جَنَّاتٍ مُّكْرَمُونَ

36. Zašto se nevjernici prema tebi žure,

فَمَالِ الَّذِينَ كَفَرُوا قِبَلَكَ مُهْطِعِينَ

37. zdasna i slijeva, u gomilama?!

عَنِ الْيَمِينِ وَعَنِ الشِّمَالِ عِزِينَ

38. kako svaki od njih žudi da u džennet uživanja uđe?

أَيَطْمَعُ كُلُّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ أَن يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٍ

39. Nikada! Mi ih stvaramo, od čega - oni znaju!

كَلَّا إِنَّا خَلَقْنَاهُم مِّمَّا يَعْلَمُونَ

40. I Ja se kunem Gospodarom istoka i zapada da ih možemo

فَلَا أُقْسِمُ بِرَبِّ الْمَشَارِقِ وَالْمَغَارِبِ إِنَّا لَقَادِرُونَ

41. boljim od njih zamijeniti i niko nas u tome ne može spriječiti.

عَلَى أَن نُّبَدِّلَ خَيْرًا مِّنْهُمْ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ

42. Zato ih ostavi neka se napričaju i nazabavljaju dok Dan kojim im se prijeti ne dočekaju,

فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّى يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ

43. Dan u kome će žurno kao da kumirima hrle iz grobova izići,

يَوْمَ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ سِرَاعًا كَأَنَّهُمْ إِلَى نُصُبٍ يُوفِضُونَ

44. oborenih pogleda i poniženjem oprhvani. To će biti onaj Dan kojim im se stalno prijeti!

خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ذَلِكَ الْيَوْمُ الَّذِي كَانُوا يُوعَدُونَ

Nuh (71) – Nuh

سورة نوح

Mekka - 28 ajeta

U ime Allaha, Milostivog, Samilosnog

( بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمـَنِ الرَّحِيمِ )

1. Mi smo poslali Nuha narodu njegovu: “Opominji narod svoj prije nego što ga stigne patnja nesnosna!”

إِنَّا أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَى قَوْمِهِ أَنْ أَنذِرْ قَوْمَكَ مِن قَبْلِ أَن يَأْتِيَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ

2. “O narode moj,” - govorio je on - “ja vas otvoreno opominjem:

قَالَ يَا قَوْمِ إِنِّي لَكُمْ نَذِيرٌ مُّبِينٌ

3. Allahu se klanjajte i Njega se bojte i meni poslušni budite,

أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ وَاتَّقُوهُ وَأَطِيعُونِ

4. On će vam grijehe vaše oprostiti i u životu vas do određenog časa ostaviti, a kada Allahov određeni čas dođe zaista se neće, neka znate, odgoditi.”

يَغْفِرْ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمْ وَيُؤَخِّرْكُمْ إِلَى أَجَلٍ مُّسَمًّى إِنَّ أَجَلَ اللَّهِ إِذَا جَاء لَا يُؤَخَّرُ لَوْ كُنتُمْ تَعْلَمُونَ

5. On reče: “Gospodaru moj, ja sam narod svoj i noću i danju, doista, pozivao,

قَالَ رَبِّ إِنِّي دَعَوْتُ قَوْمِي لَيْلًا وَنَهَارًا

6. ali ga je pozivanje moje još više udaljilo.

فَلَمْ يَزِدْهُمْ دُعَائِي إِلَّا فِرَارًا

7. I kad god sam ih pozivao da im oprostiš, prste su svoje u uši stavljali i haljinama svojim se pokrivali - bili su uporni i pretjerano oholi.

وَإِنِّي كُلَّمَا دَعَوْتُهُمْ لِتَغْفِرَ لَهُمْ جَعَلُوا أَصَابِعَهُمْ فِي آذَانِهِمْ وَاسْتَغْشَوْا ثِيَابَهُمْ وَأَصَرُّوا وَاسْتَكْبَرُوا اسْتِكْبَارًا

8. Zatim, ja sam ih otvoreno pozivao,

ثُمَّ إِنِّي دَعَوْتُهُمْ جِهَارًا

9. a onda sam im javno objavljivao i u povjerenju im šaputao,

ثُمَّ إِنِّي أَعْلَنتُ لَهُمْ وَأَسْرَرْتُ لَهُمْ إِسْرَارًا

10. i govorio: “Tražite od Gospodara svoga oprost jer On, doista, mnogo prašta;

فَقُلْتُ اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ إِنَّهُ كَانَ غَفَّارًا

11. On će vam kišu obilnu slati

يُرْسِلِ السَّمَاء عَلَيْكُم مِّدْرَارًا

12. i pomoći će vas imanjima i sinovima, i daće vam bašće, i rijeke će vam dati.

وَيُمْدِدْكُمْ بِأَمْوَالٍ وَبَنِينَ وَيَجْعَل لَّكُمْ جَنَّاتٍ وَيَجْعَل لَّكُمْ أَنْهَارًا

13. Šta vam je, zašto se Allahove sile ne bojite,

مَّا لَكُمْ لَا تَرْجُونَ لِلَّهِ وَقَارًا

14. a On vas postepeno stvara?!

وَقَدْ خَلَقَكُمْ أَطْوَارًا

15. Zar ne vidite kako je Allah sedam nebesa, jedno iznad drugog, stvorio,

أَلَمْ تَرَوْا كَيْفَ خَلَقَ اللَّهُ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ طِبَاقًا

16. i na njima Mjesec svjetlim dao, a Sunce svjetiljkom učinio?

وَجَعَلَ الْقَمَرَ فِيهِنَّ نُورًا وَجَعَلَ الشَّمْسَ سِرَاجًا

17. Allah vas od zemlje poput bilja stvara,

وَاللَّهُ أَنبَتَكُم مِّنَ الْأَرْضِ نَبَاتًا

18. zatim vas u nju vraća i iz nje će vas sigurno izvesti.

ثُمَّ يُعِيدُكُمْ فِيهَا وَيُخْرِجُكُمْ إِخْرَاجًا

19. Allah vam je Zemlju učinio ravnom,

وَاللَّهُ جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ بِسَاطًا

20. da biste po njoj hodili putevima prostranim.

لِتَسْلُكُوا مِنْهَا سُبُلًا فِجَاجًا

21. Nuh reče: “Gospodaru moj, oni mene ne slušaju i povode se za onima čija bogatstva i djeca samo njihovu propast uvećavaju

قَالَ نُوحٌ رَّبِّ إِنَّهُمْ عَصَوْنِي وَاتَّبَعُوا مَن لَّمْ يَزِدْهُ مَالُهُ وَوَلَدُهُ إِلَّا خَسَارًا

22. i spletke velike snuju

وَمَكَرُوا مَكْرًا كُبَّارًا

23. i govore: “Nikako božanstva svoja ne ostavljajte, i nikako ni Vedda, ni Suvaa, a ni Jegusa, ni Jeuka, ni Jesra ne napuštajte!”

وَقَالُوا لَا تَذَرُنَّ آلِهَتَكُمْ وَلَا تَذَرُنَّ وَدًّا وَلَا سُوَاعًا وَلَا يَغُوثَ وَيَعُوقَ وَنَسْرًا

24. a već su mnoge u zabludu doveli, pa Ti njima, inadžijama, samo propast povećaj!”

وَقَدْ أَضَلُّوا كَثِيرًا وَلَا تَزِدِ الظَّالِمِينَ إِلَّا ضَلَالًا

25. I oni su zbog grijehova svojih potopljeni i u vatru će biti uvedeni i nikoga sebi, osim Allaha, kao pomagaća neće naći.

مِمَّا خَطِيئَاتِهِمْ أُغْرِقُوا فَأُدْخِلُوا نَارًا فَلَمْ يَجِدُوا لَهُم مِّن دُونِ اللَّهِ أَنصَارًا

26. I Nuh reče: “Gospodaru moj, ne ostavi na Zemlji nijednog nevjernika,

وَقَالَ نُوحٌ رَّبِّ لَا تَذَرْ عَلَى الْأَرْضِ مِنَ الْكَافِرِينَ دَيَّارًا

27. jer, ako ih ostaviš, oni će robove Tvoje u zabludu zavoditi i samo će grešnika i nevjernika rađati!

إِنَّكَ إِن تَذَرْهُمْ يُضِلُّوا عِبَادَكَ وَلَا يَلِدُوا إِلَّا فَاجِرًا كَفَّارًا

28. Gospodaru moj, oprosti meni, i roditeljima mojim, i onome koji kao vjernik u dom moj uđe, i vjernicima i vjernicama, a nevjernicima samo propast povećaj!”

رَبِّ اغْفِرْ لِي وَلِوَالِدَيَّ وَلِمَن دَخَلَ بَيْتِيَ مُؤْمِنًا وَلِلْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ وَلَا تَزِدِ الظَّالِمِينَ إِلَّا تَبَارًا

Al–Ginn (72) – Džinni

سورة الجن

Mekka - 28 ajeta

U ime Allaha, Milostivog, Samilosnog

( بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمـَنِ الرَّحِيمِ )

1. Reci: Meni je objavljeno da je nekoliko džinnova prisluškivalo i reklo: “Mi smo, doista Kur’an, koji izaziva divljanje, slušali

قُلْ أُوحِيَ إِلَيَّ أَنَّهُ اسْتَمَعَ نَفَرٌ مِّنَ الْجِنِّ فَقَالُوا إِنَّا سَمِعْنَا قُرْآنًا عَجَبًا

2. koji na pravi put upućuje - i mi smo u nj povjerovali i više nikoga nećemo Gospodaru našem ravnim smatrati,”

يَهْدِي إِلَى الرُّشْدِ فَآمَنَّا بِهِ وَلَن نُّشْرِكَ بِرَبِّنَا أَحَدًا

3. a On nije - neka uzvišeno bude dostojanstvo Gospodara našeg! - uzeo sebi ni druge ni djeteta;

وَأَنَّهُ تَعَالَى جَدُّ رَبِّنَا مَا اتَّخَذَ صَاحِبَةً وَلَا وَلَدًا

4. jedan naš bezumnik je o Allahu laži govorio,

وَأَنَّهُ كَانَ يَقُولُ سَفِيهُنَا عَلَى اللَّهِ شَطَطًا

5. a mi smo mislili da ni ljudi ni džinnovi o Allahu laži ne govore;

وَأَنَّا ظَنَنَّا أَن لَّن تَقُولَ الْإِنسُ وَالْجِنُّ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا

6. i bilo je ljudi koji su pomoć od džinnova tražili, pa su im tako obijest povećali;

وَأَنَّهُ كَانَ رِجَالٌ مِّنَ الْإِنسِ يَعُوذُونَ بِرِجَالٍ مِّنَ الْجِنِّ فَزَادُوهُمْ رَهَقًا

7. i oni misle, kao što i vi mislite, da Allah nikoga neće oživjeti;

وَأَنَّهُمْ ظَنُّوا كَمَا ظَنَنتُمْ أَن لَّن يَبْعَثَ اللَّهُ أَحَدًا

8. i mi smo nastojali da nebo dotaknemo i utvrdili smo da je moćnih čuvara i zvijezda puno;

وَأَنَّا لَمَسْنَا السَّمَاء فَوَجَدْنَاهَا مُلِئَتْ حَرَسًا شَدِيدًا وَشُهُبًا

9. i sjedili smo okolo njega po busijama da bismo što čuli, ali će onaj, ko sada prisluškuje, na zvijezdu padalicu koja vreba naići;

وَأَنَّا كُنَّا نَقْعُدُ مِنْهَا مَقَاعِدَ لِلسَّمْعِ فَمَن يَسْتَمِعِ الْآنَ يَجِدْ لَهُ شِهَابًا رَّصَدًا

10. i mi ne znamo da li se onima na Zemlji želi zlo ili im Gospodar njihov želi dobro;

وَأَنَّا لَا نَدْرِي أَشَرٌّ أُرِيدَ بِمَن فِي الْأَرْضِ أَمْ أَرَادَ بِهِمْ رَبُّهُمْ رَشَدًا

11. a među nam ima i dobrih i onih koji to nisu, ima nas vrsta različitih;

وَأَنَّا مِنَّا الصَّالِحُونَ وَمِنَّا دُونَ ذَلِكَ كُنَّا طَرَائِقَ قِدَدًا

12. i mi znamo da ne možemo Allahu na Zemlji umaći i da od Njega ne možemo pobjeći;

وَأَنَّا ظَنَنَّا أَن لَّن نُّعجِزَ اللَّهَ فِي الْأَرْضِ وَلَن نُّعْجِزَهُ هَرَبًا

13. i mi smo, čim smo Kur’an čuli, u nj povjerovali; a ko u Gospodara svoga vjeruje, ni štete ni nepravde ne treba da se boji;

وَأَنَّا لَمَّا سَمِعْنَا الْهُدَى آمَنَّا بِهِ فَمَن يُؤْمِن بِرَبِّهِ فَلَا يَخَافُ بَخْسًا وَلَا رَهَقًا

14. i ima nas muslimana, a ima nas zalutalih; oni koji islam prihvate pravi put su izabrali,

وَأَنَّا مِنَّا الْمُسْلِمُونَ وَمِنَّا الْقَاسِطُونَ فَمَنْ أَسْلَمَ فَأُوْلَئِكَ تَحَرَّوْا رَشَدًا

15. a nevjernici će u džehennemu gorivo biti.”

وَأَمَّا الْقَاسِطُونَ فَكَانُوا لِجَهَنَّمَ حَطَبًا

16. A da se pravog puta drže, Mi bismo ih vodom obilnom pojili,

وَأَلَّوِ اسْتَقَامُوا عَلَى الطَّرِيقَةِ لَأَسْقَيْنَاهُم مَّاء غَدَقًا

17. da bismo ih time na kušnju stavili; a onoga ko neće da se Gospodaru svome klanja On će patnju tešku uvesti.

لِنَفْتِنَهُمْ فِيهِ وَمَن يُعْرِضْ عَن ذِكْرِ رَبِّهِ يَسْلُكْهُ عَذَابًا صَعَدًا

18. Džamije su Allaha radi, i ne molite se, pored Allaha, nikome!

وَأَنَّ الْمَسَاجِدَ لِلَّهِ فَلَا تَدْعُوا مَعَ اللَّهِ أَحَدًا

19. A kad je Allahov rob ustao da mu se pomoli, oni su se u gomilama oko njega tiskati stali.

وَأَنَّهُ لَمَّا قَامَ عَبْدُ اللَّهِ يَدْعُوهُ كَادُوا يَكُونُونَ عَلَيْهِ لِبَدًا

20. Reci: “Ja se samo Gospodaru svome klanjam, i nikoga njemu ravnim ne smatram.”

قُلْ إِنَّمَا أَدْعُو رَبِّي وَلَا أُشْرِكُ بِهِ أَحَدًا

21. Reci: “Ja nisam u stanju da od vas kakvu štetu otklonim niti da nekom od vas kakvu korist pribavim.”

قُلْ إِنِّي لَا أَمْلِكُ لَكُمْ ضَرًّا وَلَا رَشَدًا

22. Reci: “Mene niko od Allahove kazne ne može u zaštitu uzeti; samo u Njega ja mogu utočište naći -

قُلْ إِنِّي لَن يُجِيرَنِي مِنَ اللَّهِ أَحَدٌ وَلَنْ أَجِدَ مِن دُونِهِ مُلْتَحَدًا

23. samo mogu da oglasim ono što je od Allaha i poslanice Njegove.” A onoga koji Allahu i Poslaniku Njegovu ne bude poslušan sigurno čeka vatra džehennemska; u njoj će vječno i zauvijek ostati.

إِلَّا بَلَاغًا مِّنَ اللَّهِ وَرِسَالَاتِهِ وَمَن يَعْصِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ فَإِنَّ لَهُ نَارَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا

24. I kada oni dožive ono čime im se prijeti, saznaće ko je slabiji i brojem manji.

حَتَّى إِذَا رَأَوْا مَا يُوعَدُونَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ أَضْعَفُ نَاصِرًا وَأَقَلُّ عَدَدًا

25. Reci: “Ja ne znam da li će uskoro biti ono čime vam se prijeti ili je Gospodar moj odredio da će to poslije dugo vremena biti,

قُلْ إِنْ أَدْرِي أَقَرِيبٌ مَّا تُوعَدُونَ أَمْ يَجْعَلُ لَهُ رَبِّي أَمَدًا

26. On tajne zna i On tajne svoje ne otkriva nikome,

عَالِمُ الْغَيْبِ فَلَا يُظْهِرُ عَلَى غَيْبِهِ أَحَدًا

27. osim onoga koga On za poslanika odabere; zato On i ispred njega i iza njega postavlja one koji će ga čuvati

إِلَّا مَنِ ارْتَضَى مِن رَّسُولٍ فَإِنَّهُ يَسْلُكُ مِن بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِ رَصَدًا

28. da bi pokazao da su poslanice Gospodara svoga dostavili, On u tančine zna ono što je u njih, On zna broj svega što postoji.

لِيَعْلَمَ أَن قَدْ أَبْلَغُوا رِسَالَاتِ رَبِّهِمْ وَأَحَاطَ بِمَا لَدَيْهِمْ وَأَحْصَى كُلَّ شَيْءٍ عَدَدًا