سورة القيامة (Al-Qiyama)
Sura 75
Aya 1 to 40
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
[Shakir] In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.
[Pickthal] In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.
[Yusufali] In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
لَا أُقْسِمُ بِيَوْمِ الْقِيَامَةِ {1}
[Shakir 75:1] Nay! I swear by the day of resurrection.
[Pickthal 75:1] Nay, I swear by the Day of Resurrection;
[Yusufali 75:1] I do call to witness the Resurrection Day;
وَلَا أُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ {2}
[Shakir 75:2] Nay! I swear by the self-accusing soul.
[Pickthal 75:2] Nay, I swear by the accusing soul (that this Scripture is true).
[Yusufali 75:2] And I do call to witness the self-reproaching spirit: (Eschew Evil).
أَيَحْسَبُ الْإِنْسَانُ أَلَّنْ نَجْمَعَ عِظَامَهُ {3}
[Shakir 75:3] Does man think that We shall not gather his bones?
[Pickthal 75:3] Thinketh man that We shall not assemble his bones?
[Yusufali 75:3] Does man think that We cannot assemble his bones?
بَلَىٰ قَادِرِينَ عَلَىٰ أَنْ نُسَوِّيَ بَنَانَهُ {4}
[Shakir 75:4] Yea! We are able to make complete his very fingertips
[Pickthal 75:4] Yea, verily. We are Able to restore his very fingers!
[Yusufali 75:4] Nay, We are able to put together in perfect order the very tips of his fingers.
بَلْ يُرِيدُ الْإِنْسَانُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُ {5}
[Shakir 75:5] Nay! man desires to give the lie to what is before him.
[Pickthal 75:5] But man would fain deny what is before him.
[Yusufali 75:5] But man wishes to do wrong (even) in the time in front of him.
يَسْأَلُ أَيَّانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ {6}
[Shakir 75:6] He asks: When is the day of resurrection?
[Pickthal 75:6] He asketh: When will be this Day of Resurrection?
[Yusufali 75:6] He questions: "When is the Day of Resurrection?"
فَإِذَا بَرِقَ الْبَصَرُ {7}
[Shakir 75:7] So when the sight becomes dazed,
[Pickthal 75:7] But when sight is confounded
[Yusufali 75:7] At length, when the sight is dazed,
وَخَسَفَ الْقَمَرُ {8}
[Shakir 75:8] And the moon becomes dark,
[Pickthal 75:8] And the moon is eclipsed
[Yusufali 75:8] And the moon is buried in darkness.
وَجُمِعَ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ {9}
[Shakir 75:9] And the sun and the moon are brought together,
[Pickthal 75:9] And sun and moon are united,
[Yusufali 75:9] And the sun and moon are joined together,-
يَقُولُ الْإِنْسَانُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ الْمَفَرُّ {10}
[Shakir 75:10] Man shall say on that day: Whither to fly to?
[Pickthal 75:10] On that day man will cry: Whither to flee!
[Yusufali 75:10] That Day will Man say: "Where is the refuge?"
كَلَّا لَا وَزَرَ {11}
[Shakir 75:11] By no means! there shall be no place of refuge!
[Pickthal 75:11] Alas! No refuge!
[Yusufali 75:11] By no means! No place of safety!
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمُسْتَقَرُّ {12}
[Shakir 75:12] With your Lord alone shall on that day be the place of rest.
[Pickthal 75:12] Unto thy Lord is the recourse that day.
[Yusufali 75:12] Before thy Lord (alone), that Day will be the place of rest.
يُنَبَّأُ الْإِنْسَانُ يَوْمَئِذٍ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ {13}
[Shakir 75:13] Man shall on that day be informed of what he sent before and (what he) put off.
[Pickthal 75:13] On that day man is told the tale of that which he hath sent before and left behind.
[Yusufali 75:13] That Day will Man be told (all) that he put forward, and all that he put back.
بَلِ الْإِنْسَانُ عَلَىٰ نَفْسِهِ بَصِيرَةٌ {14}
[Shakir 75:14] Nay! man is evidence against himself,
[Pickthal 75:14] Oh, but man is a telling witness against himself,
[Yusufali 75:14] Nay, man will be evidence against himself,
وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُ {15}
[Shakir 75:15] Though he puts forth his excuses.
[Pickthal 75:15] Although he tender his excuses.
[Yusufali 75:15] Even though he were to put up his excuses.
لَا تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ {16}
[Shakir 75:16] Do not move your tongue with it to make haste with it,
[Pickthal 75:16] Stir not thy tongue herewith to hasten it.
[Yusufali 75:16] Move not thy tongue concerning the (Qur'an) to make haste therewith.
إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ وَقُرْآنَهُ {17}
[Shakir 75:17] Surely on Us (devolves) the collecting of it and the reciting of it.
[Pickthal 75:17] Lo! upon Us (resteth) the putting together thereof and the reading thereof.
[Yusufali 75:17] It is for Us to collect it and to promulgate it:
فَإِذَا قَرَأْنَاهُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ {18}
[Shakir 75:18] Therefore when We have recited it, follow its recitation.
[Pickthal 75:18] And when We read it, follow thou the reading;
[Yusufali 75:18] But when We have promulgated it, follow thou its recital (as promulgated):
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ {19}
[Shakir 75:19] Again on Us (devolves) the explaining of it.
[Pickthal 75:19] Then lo! upon Us (resteth) the explanation thereof.
[Yusufali 75:19] Nay more, it is for Us to explain it (and make it clear):
كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ {20}
[Shakir 75:20] Nay! But you love the present life,
[Pickthal 75:20] Nay, but ye do love the fleeting Now
[Yusufali 75:20] Nay, (ye men!) but ye love the fleeting life,
وَتَذَرُونَ الْآخِرَةَ {21}
[Shakir 75:21] And neglect the hereafter.
[Pickthal 75:21] And neglect the Hereafter.
[Yusufali 75:21] And leave alone the Hereafter.
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَاضِرَةٌ {22}
[Shakir 75:22] (Some) faces on that day shall be bright,
[Pickthal 75:22] That day will faces be resplendent,
[Yusufali 75:22] Some faces, that Day, will beam (in brightness and beauty);-
إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌ {23}
[Shakir 75:23] Looking to their Lord.
[Pickthal 75:23] Looking toward their Lord;
[Yusufali 75:23] Looking towards their Lord;
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ بَاسِرَةٌ {24}
[Shakir 75:24] And (other) faces on that day shall be gloomy,
[Pickthal 75:24] And that day will other faces be despondent,
[Yusufali 75:24] And some faces, that Day, will be sad and dismal,
تَظُنُّ أَنْ يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ {25}
[Shakir 75:25] Knowing that there will be made to befall them some great calamity.
[Pickthal 75:25] Thou wilt know that some great disaster is about to fall on them.
[Yusufali 75:25] In the thought that some back-breaking calamity was about to be inflicted on them;
كَلَّا إِذَا بَلَغَتِ التَّرَاقِيَ {26}
[Shakir 75:26] Nay! When it comes up to the throat,
[Pickthal 75:26] Nay, but when the life cometh up to the throat
[Yusufali 75:26] Yea, when (the soul) reaches to the collar-bone (in its exit),
وَقِيلَ مَنْۜ رَاقٍ {27}
[Shakir 75:27] And it is said: Who will be a magician?
[Pickthal 75:27] And men say: Where is the wizard (who can save him now)?
[Yusufali 75:27] And there will be a cry, "Who is a magician (to restore him)?"
وَظَنَّ أَنَّهُ الْفِرَاقُ {28}
[Shakir 75:28] And he is sure that it is the (hour of) parting
[Pickthal 75:28] And he knoweth that it is the parting;
[Yusufali 75:28] And he will conclude that it was (the Time) of Parting;
وَالْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِ {29}
[Shakir 75:29] And affliction is combined with affliction;
[Pickthal 75:29] And agony is heaped on agony;
[Yusufali 75:29] And one leg will be joined with another:
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمَسَاقُ {30}
[Shakir 75:30] To your Lord on that day shall be the driving.
[Pickthal 75:30] Unto thy Lord that day will be the driving.
[Yusufali 75:30] That Day the Drive will be (all) to thy Lord!
فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ {31}
[Shakir 75:31] So he did not accept the truth, nor did he pray,
[Pickthal 75:31] For he neither trusted, nor prayed.
[Yusufali 75:31] So he gave nothing in charity, nor did he pray!-
وَلَٰكِنْ كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ {32}
[Shakir 75:32] But called the truth a lie and turned back,
[Pickthal 75:32] But he denied and flouted.
[Yusufali 75:32] But on the contrary, he rejected Truth and turned away!
ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰ أَهْلِهِ يَتَمَطَّىٰ {33}
[Shakir 75:33] Then he went to his followers, walking away in haughtiness.
[Pickthal 75:33] Then went he to his folk with glee.
[Yusufali 75:33] Then did he stalk to his family in full conceit!
أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ {34}
[Shakir 75:34] Nearer to you (is destruction) and nearer,
[Pickthal 75:34] Nearer unto thee and nearer,
[Yusufali 75:34] Woe to thee, (O men!), yea, woe!
ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ {35}
[Shakir 75:35] Again (consider how) nearer to you and nearer.
[Pickthal 75:35] Again nearer unto thee and nearer (is the doom).
[Yusufali 75:35] Again, Woe to thee, (O men!), yea, woe!
أَيَحْسَبُ الْإِنْسَانُ أَنْ يُتْرَكَ سُدًى {36}
[Shakir 75:36] Does man think that he is to be left to wander without an aim?
[Pickthal 75:36] Thinketh man that he is to be left aimless?
[Yusufali 75:36] Does man think that he will be left uncontrolled, (without purpose)?
أَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِنْ مَنِيٍّ يُمْنَىٰ {37}
[Shakir 75:37] Was he not a small seed in the seminal elements,
[Pickthal 75:37] Was he not a drop of fluid which gushed forth?
[Yusufali 75:37] Was he not a drop of sperm emitted (in lowly form)?
ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ {38}
[Shakir 75:38] Then he was a clot of blood, so He created (him) then made (him) perfect.
[Pickthal 75:38] Then he became a clot; then (Allah) shaped and fashioned
[Yusufali 75:38] Then did he become a leech-like clot; then did (Allah) make and fashion (him) in due proportion.
فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنْثَىٰ {39}
[Shakir 75:39] Then He made of him two kinds, the male and the female.
[Pickthal 75:39] And made of him a pair, the male and female.
[Yusufali 75:39] And of him He made two sexes, male and female.
أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَادِرٍ عَلَىٰ أَنْ يُحْيِيَ الْمَوْتَىٰ {40}
[Shakir 75:40] Is not He able to give life to the dead?
[Pickthal 75:40] Is not He (Who doeth so) Able to bring the dead to life?
[Yusufali 75:40] Has not He, (the same), the power to give life to the dead?