سورة المطففين (Al-Mutaffifin)
Sura 83
Aya 1 to 36
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
[Shakir] In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.
[Pickthal] In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.
[Yusufali] In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
وَيْلٌ لِلْمُطَفِّفِينَ {1}
[Shakir 83:1] Woe to the defrauders,
[Pickthal 83:1] Woe unto the defrauders:
[Yusufali 83:1] Woe to those that deal in fraud,-
الَّذِينَ إِذَا اكْتَالُوا عَلَى النَّاسِ يَسْتَوْفُونَ {2}
[Shakir 83:2] Who, when they take the measure (of their dues) from men take it fully,
[Pickthal 83:2] Those who when they take the measure from mankind demand it full,
[Yusufali 83:2] Those who, when they have to receive by measure from men, exact full measure,
وَإِذَا كَالُوهُمْ أَوْ وَزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ {3}
[Shakir 83:3] But when they measure out to others or weigh out for them, they are deficient.
[Pickthal 83:3] But if they measure unto them or weight for them, they cause them loss.
[Yusufali 83:3] But when they have to give by measure or weight to men, give less than due.
أَلَا يَظُنُّ أُولَٰئِكَ أَنَّهُمْ مَبْعُوثُونَ {4}
[Shakir 83:4] Do not these think that they shall be raised again
[Pickthal 83:4] Do such (men) not consider that they will be raised again
[Yusufali 83:4] Do they not think that they will be called to account?-
لِيَوْمٍ عَظِيمٍ {5}
[Shakir 83:5] For a mighty day,
[Pickthal 83:5] Unto an Awful Day,
[Yusufali 83:5] On a Mighty Day,
يَوْمَ يَقُومُ النَّاسُ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ {6}
[Shakir 83:6] The day on which men shall stand before the Lord of the worlds?
[Pickthal 83:6] The day when (all) mankind stand before the Lord of the Worlds?
[Yusufali 83:6] A Day when (all) mankind will stand before the Lord of the Worlds?
كَلَّا إِنَّ كِتَابَ الْفُجَّارِ لَفِي سِجِّينٍ {7}
[Shakir 83:7] Nay! most surely the record of the wicked is in the Sijjin.
[Pickthal 83:7] Nay, but the record of the vile is in Sijjin -
[Yusufali 83:7] Nay! Surely the record of the wicked is (preserved) in Sijjin.
وَمَا أَدْرَاكَ مَا سِجِّينٌ {8}
[Shakir 83:8] And what will make you know what the Sijjin is?
[Pickthal 83:8] Ah! what will convey unto thee what Sijjin is! -
[Yusufali 83:8] And what will explain to thee what Sijjin is?
كِتَابٌ مَرْقُومٌ {9}
[Shakir 83:9] It is a written book.
[Pickthal 83:9] A written record.
[Yusufali 83:9] (There is) a Register (fully) inscribed.
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ {10}
[Shakir 83:10] Woe on that day to the rejecters,
[Pickthal 83:10] Woe unto the repudiators on that day!
[Yusufali 83:10] Woe, that Day, to those that deny-
الَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ {11}
[Shakir 83:11] Who give the lie to the day of judgment.
[Pickthal 83:11] Those who deny the Day of Judgment
[Yusufali 83:11] Those that deny the Day of Judgment.
وَمَا يُكَذِّبُ بِهِ إِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ {12}
[Shakir 83:12] And none gives the lie to it but every exceeder of limits, sinful one
[Pickthal 83:12] Which none denieth save each criminal transgressor,
[Yusufali 83:12] And none can deny it but the Transgressor beyond bounds the Sinner!
إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ {13}
[Shakir 83:13] When Our communications are recited to him, he says: Stories of those of yore.
[Pickthal 83:13] Who, when thou readest unto him Our revelations, saith: (Mere) fables of the men of old.
[Yusufali 83:13] When Our Signs are rehearsed to him, he says, "Tales of the ancients!"
كَلَّا بَلْۜ رَانَ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ مَا كَانُوا يَكْسِبُونَ {14}
[Shakir 83:14] Nay! rather, what they used to do has become like rust upon their hearts.
[Pickthal 83:14] Nay, but that which they have earned is rust upon their hearts.
[Yusufali 83:14] By no means! but on their hearts is the stain of the (ill) which they do!
كَلَّا إِنَّهُمْ عَنْ رَبِّهِمْ يَوْمَئِذٍ لَمَحْجُوبُونَ {15}
[Shakir 83:15] Nay! most surely they shall on that day be debarred from their Lord.
[Pickthal 83:15] Nay, but surely on that day they will be covered from (the mercy of) their Lord.
[Yusufali 83:15] Verily, from (the Light of) their Lord, that Day, will they be veiled.
ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُو الْجَحِيمِ {16}
[Shakir 83:16] Then most surely they shall enter the burning fire.
[Pickthal 83:16] Then lo! they verily will burn in hell,
[Yusufali 83:16] Further, they will enter the Fire of Hell.
ثُمَّ يُقَالُ هَٰذَا الَّذِي كُنْتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ {17}
[Shakir 83:17] Then shall it be said: This is what you gave the lie to.
[Pickthal 83:17] And it will be said (unto them): This is that which ye used to deny.
[Yusufali 83:17] Further, it will be said to them: "This is the (reality) which ye rejected as false!
كَلَّا إِنَّ كِتَابَ الْأَبْرَارِ لَفِي عِلِّيِّينَ {18}
[Shakir 83:18] Nay! Most surely the record of the righteous shall be in the Iliyin.
[Pickthal 83:18] Nay, but the record of the righteous is in 'Illiyin -
[Yusufali 83:18] Day, verily the record of the Righteous is (preserved) in 'Illiyin.
وَمَا أَدْرَاكَ مَا عِلِّيُّونَ {19}
[Shakir 83:19] And what will make you know what the highest Iliyin is?
[Pickthal 83:19] Ah, what will convey unto thee what 'Illiyin is! -
[Yusufali 83:19] And what will explain to thee what 'Illiyun is?
كِتَابٌ مَرْقُومٌ {20}
[Shakir 83:20] It is a written book,
[Pickthal 83:20] A written record,
[Yusufali 83:20] (There is) a Register (fully) inscribed,
يَشْهَدُهُ الْمُقَرَّبُونَ {21}
[Shakir 83:21] Those who are drawn near (to Allah) shall witness it.
[Pickthal 83:21] Attested by those who are brought near (unto their Lord).
[Yusufali 83:21] To which bear witness those Nearest (to Allah).
إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ {22}
[Shakir 83:22] Most surely the righteous shall be in bliss,
[Pickthal 83:22] Lo! the righteous verily are in delight,
[Yusufali 83:22] Truly the Righteous will be in Bliss:
عَلَى الْأَرَائِكِ يَنْظُرُونَ {23}
[Shakir 83:23] On thrones, they shall gaze;
[Pickthal 83:23] On couches, gazing,
[Yusufali 83:23] On Thrones (of Dignity) will they command a sight (of all things):
تَعْرِفُ فِي وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ النَّعِيمِ {24}
[Shakir 83:24] You will recognize in their faces the brightness of bliss.
[Pickthal 83:24] Thou wilt know in their faces the radiance of delight.
[Yusufali 83:24] Thou wilt recognise in their faces the beaming brightness of Bliss.
يُسْقَوْنَ مِنْ رَحِيقٍ مَخْتُومٍ {25}
[Shakir 83:25] They are made to quaff of a pure drink that is sealed (to others).
[Pickthal 83:25] They are given to drink of a pure wine, sealed,
[Yusufali 83:25] Their thirst will be slaked with Pure Wine sealed:
خِتَامُهُ مِسْكٌۚ وَفِي ذَٰلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ الْمُتَنَافِسُونَ {26}
[Shakir 83:26] The sealing of it is (with) musk; and for that let the aspirers aspire.
[Pickthal 83:26] Whose seal is musk - for this let (all) those strive who strive for bliss -
[Yusufali 83:26] The seal thereof will be Musk: And for this let those aspire, who have aspirations:
وَمِزَاجُهُ مِنْ تَسْنِيمٍ {27}
[Shakir 83:27] And the admixture of it is a water of Tasnim,
[Pickthal 83:27] And mixed with water of Tasnim,
[Yusufali 83:27] With it will be (given) a mixture of Tasnim:
عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا الْمُقَرَّبُونَ {28}
[Shakir 83:28] A fountain from which drink they who are drawn near (to Allah).
[Pickthal 83:28] A spring whence those brought near (to Allah) drink.
[Yusufali 83:28] A spring, from (the waters) whereof drink those Nearest to Allah.
إِنَّ الَّذِينَ أَجْرَمُوا كَانُوا مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا يَضْحَكُونَ {29}
[Shakir 83:29] Surely they who are guilty used to laugh at those who believe.
[Pickthal 83:29] Lo! the guilty used to laugh at those who believed,
[Yusufali 83:29] Those in sin used to laugh at those who believed,
وَإِذَا مَرُّوا بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ {30}
[Shakir 83:30] And when they passed by them, they winked at one another.
[Pickthal 83:30] And wink one to another when they passed them;
[Yusufali 83:30] And whenever they passed by them, used to wink at each other (in mockery);
وَإِذَا انْقَلَبُوا إِلَىٰ أَهْلِهِمُ انْقَلَبُوا فَكِهِينَ {31}
[Shakir 83:31] And when they returned to their own followers they returned exulting.
[Pickthal 83:31] And when they returned to their own folk, they returned jesting;
[Yusufali 83:31] And when they returned to their own people, they would return jesting;
وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوا إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَضَالُّونَ {32}
[Shakir 83:32] And when they saw them, they said: Most surely these are in error;
[Pickthal 83:32] And when they saw them they said: Lo! these have gone astray.
[Yusufali 83:32] And whenever they saw them, they would say, "Behold! These are the people truly astray!"
وَمَا أُرْسِلُوا عَلَيْهِمْ حَافِظِينَ {33}
[Shakir 83:33] And they were not sent to be keepers over them.
[Pickthal 83:33] Yet they were not sent as guardians over them.
[Yusufali 83:33] But they had not been sent as keepers over them!
فَالْيَوْمَ الَّذِينَ آمَنُوا مِنَ الْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ {34}
[Shakir 83:34] So today those who believe shall laugh at the unbelievers;
[Pickthal 83:34] This day it is those who believe who have the laugh of disbelievers,
[Yusufali 83:34] But on this Day the Believers will laugh at the Unbelievers:
عَلَى الْأَرَائِكِ يَنْظُرُونَ {35}
[Shakir 83:35] On thrones, they will look.
[Pickthal 83:35] On high couches, gazing.
[Yusufali 83:35] On Thrones (of Dignity) they will command (a sight) (of all things).
هَلْ ثُوِّبَ الْكُفَّارُ مَا كَانُوا يَفْعَلُونَ {36}
[Shakir 83:36] Surely the disbelievers are rewarded as they did.
[Pickthal 83:36] Are not the disbelievers paid for what they used to do?
[Yusufali 83:36] Will not the Unbelievers have been paid back for what they did?