عین الحیات
0%
نویسنده: علامه مجلسى
گروه: اصول دین
نویسنده: علامه مجلسى
گروه: اصول دین
فهرست مطالب
پيشگفتار 2
گفتار اول: ملا محمدباقر مجلسى 8
گفتار دوم: روش علمى تصحيح 144
باب اول: در مذمت دنيا 489
باب دويم: 499
باب اول: در بيان فضيلت اذكارى است كه مخصوص به وقتى نيست 1054
باب دويم: در بيان اذكارى كه مخصوص وقتى چندند 1071
پاورقی ها 1244
عين الحيات علامه مجلسي
نام کتاب: عينالحيات
نام نويسنده: علامه، ملا محمد باقر مجلسى رحمة الله
عينالحيات در يك نگاه عينالحيات كتابى
است فارسى در اخلاق و عرفان اسلامى شيعى اثر عالم نامدار اواخر دوران صفوى ملا محمدباقر مجلسى (متولد سال ١٠٣٧ و در گذشته به سال ١١١٠ ه.ق). اين كتاب ترجمه و شرح سفارشها و توصيههاى اخلاقى پيامبر اكرم (ص) به ابوذر غِفارى صحابى معروف آن حضرت است. نثر كتاب در بيشتر بخشها از نمونههاى نثر ساده و روان دوران صفوى است و شرحها عمدتا شامل نقل ترجمه روايات پيامبر و امامان معصوم درباره هر موضوع مىشوند. هدف مؤلف آن بوده است كه با اين كتاب، مردم عادى و غير متخصص را با عرفان اسلام اصيل آشنا سازد و آنها را از گرايش به عرفانهاى آميخته با عناصر مسيحى، بودايى، يونانى، هندى، مانوى، زرتشتى و تسنن بازدارد و به عرفان در تشيع ناب سوق دهد؛ عرفانى كه در آن، شريعت و طريقت يكى مىشوند، دنيا و آخرت به همزيستى مىرسند و خلق و مخلوق و زن و فرزند و دوست مىتوانند به جاى آنكه حجاب حق باشند، به عنوان جلوه حق و وسيله قرب حق به كار آيند؛ عرفانى كه در آن، سالك خوش مىزيد، خردمندانه مىانديشد، عالمانه مىنگرد، زيبايى مىآفريند و مسند حكومت و مكنت و پهنه مبارزه و نبرد به همان اندازه مركب سلوك اوست كه زمين فقر و مسكنت و محراب عبادت؛ عرفان بندگى، زندگى و سرزندگى، نه عرفان دريوزگى، درماندگى و واپسماندگى؛ عرفان تعالى و ستيز، نه عرفان خوارى و گريز؛ عرفانى كه در آن، عشقورزى با همسر، مهرورزى با فرزند و شادى آفرينى در قلب مؤمن، گاه با ثواب برترين ذكرها و مقبولترين توبهها و استغفارها برابرى مىكند.
نياز عصرها و نسلها
عينالحيات از زمان تأليف (سال ١٠٧٣ ه.ق) تا به امروز بارها و بارها نسخه بردارى شده و به طبع رسيده است. توجه مردم به اين كتاب نشانه نياز عصرها و نسلها به كتابهايى در اين زمينه است ضمن اينكه عينالحيات در نوع خود كتابى نسبتا جامع و خواندنى در اخلاق و عرفان شيعى و حاوى بخش عمده از رواياتى اخلاقى است كه كاربردهاى بسيار در زندگى انسانها دارند.
البته آثارى كهن همانند عينالحيات را مىتوان با تلخيص، تكميل، بازنوشت و تنظيم جديد به صورت آثارى مناسب و متناسب با زبان روز و مخاطبان گوناگون درآورد اما اين نكته را نيز بايد در نظر گرفت كه در بسيارى از موارد، يكى از عوامل جاذبه يك كتاب و گرايش مردم به آن، نوع نثر و شيوه نگارش آن و به ويژه گونهاى ارتباط عاطفى، ذهنى و قلبى است كه ميان نويسنده يا متن با مخاطب آن برقرار مىشود. به همين خاطر آگر آن اثر به وسيله شخصى بازنويسى شود كه نتواند خواننده را همانند شخص اول با خود همدل سازد، نيمى از عناصر اقبال مخاطب كه همان جاذبه، ملاحت، صفا و بىپيرايگى متن است از ميان خواهد رفت.
چرا تصحيح جديد؟
نسخههايى از عينالحيات كه امروزه در بازار كتاب عرضه مىشوند، بىاستثنا حاوى شمارى سرسامآور از تحريف، دستكارى و افتادگى در اين كتاباند. در زمانى، يكى از نسخههاى خطى عينالحيات كه معلوم نيست چند نسل كتابت با دستنوشت مجلسى فاصله داشته و حاوى چه اندازه تغيير و حذف بوده، مبناى يك چاپ سنگى قرار گرفته است كه خود نيز خالى از تغييرهاى تازه نيست. با ظهور چاپ حروفى در ايران، نسخه يا نسخههايى حروف چينى شده و حاوى تغييرات جديد از اين چاپ سنگى، پديد آمده است. از اين پس، هر نسخه از روى نسخه قبلى حروفچينى مىشود و حذفها و تغييرهاى تازه در آن پديد مىآيد. حتى در زمانى، يكى از ناشران عمدا در عينالحيات دست برده و برخى بخشهاى آن را به گونهاى ناشيانه و ناكارآمد تغيير داده و زبان آن را به گمان خود سادهتر كرده است. به همين خاطر است كه صرف نظر از فاصله متنهاى فعلى با متن اصلى عينالحيات، در مطالعه برخى بخشهاى اين كتاب در نسخههاى رايج، به بخشهايى نامفهوم يا ناقص برمىخوريم كه گاه كاملا خلاف مقصود را مىرسانند يا حتى گاه به صورتى مضحك جلوه مىكنند.
يك بررسى آمارى در مقايسه متون بازارى عينالحيات با متن اصلى و متن تصحيح شده آن به روش علمى، نشان مىدهد كه حدود هفت هزار كلمه اختلاف ميان اصل كتاب و آنچه به مردم عرضه مىشود وجود دارد.
حتى در بررسى يكى از نسخهها كه مدعى مقابله بخشى از كتاب با دستخط مجلسى بود، مشاهده شد كه در همين بخش نيز كار به صورتى ناقص انجام يافته است.
اينها بود كه ما را ناگريز به تصحيح علمى عينالحيات كشاند؛ كارى وقتگير، پرزحمت، پرهزينه و انديشهبر كه نيازمند فعاليتى گروهى و سازمان يافته است.
در هر حال تصحيح حاضر براساس بخشى از دستخط مجلسى از اين كتاب و نيز ٥ نسخه خطى ديگر از كهنترين نسخههاى موجود عينالحيات، به روش گزينش ضبط اكثر و اقدم نسخهها فراهم آمده و بجز در چند كلمه كه ترديد بود و به آن اشاره شده است، با متن اصلى مؤلف تفاوتى ندارد.
تفصيل روش تصحيح اين كتاب در گفتار دوم از سخن مصحح با عنوان روش تصحيح علمى آمده است و ضمن نقد روشهاى ديگر، به اثبات اين روش مىپردازد.
پانوشتهاى توضيحى
كتاب حاضر گرچه براى مخاطب عادى نوشته شده است اما به خاطر قدمت متن و ديگر نكاتى كه به آن اشاره خواهد شد، نيازمند توضيح است و از آن فراتر، ترويج اينگونه كتابها در زمان ما بدون توضيح و شرح و نقد لازم، چندان به صلاح نيست. به همين دليل پانوشتهايى توضيحى براساس سطح سواد و معلومات مخاطب عادى به كتاب افزوده شده است كه موارد زير را در برمىگيرد:
١) معانى لغات، تعبيرات و اصطلاحات فنى دشوار براى خوانندهاى با سطح سواد و اطلاعات متوسط.
٢) ترجمه عبارات عربى و ارائه مآخذ آنها، و ترجمه آيات و ذكر نشانى آنها در قرآن كريم و نيز نشانى مآخذ اشعار.
٣) توضيح اعلام تاريخى، جغرافيايى، علمى، دينى،...
٤) توضيح برخى رواياتى كه پرسش برانگيز است.
٥) توضيح برخى ديدگاههاى مؤلف.
٦) نقد و بررسى برخى ديدگاههاى مؤلف كه در زمان ما نيازمند بازنگرى است.
در ارائه پانوشتها بنا بر حداكثر اختصار بوده است و براى اينكه مخاطب اين امكان را داشته باشد كه كتاب را از هر جا مىتواند، باز كند و بخواند، برخى لغات دشوار در پاى صفحاتى متعدد معنى شدهاند. سعى شده است كه شروح و معانى در كوتاهترين و رساترين حد ممكن و در صورت امكان خالى از اصطلاحات فنى و تخصصى باشند و معانى و مفاهيم دشوار به زبانى ساده و قابل فهم بيان شود به گونهاى كه خواننده غير متخصص، بىتأمل يا با اندك تأمل بتواند مقصود متن را دريابد و مفاهيم مشكل را بفهمد.
٥. نسخه پردازى در نگارش متن، ضمن حفظ زبان مؤلف و شيوه تلفظ كلمات در نثر صفوى، رسمالخط زمان خود را مراعات كردهايم. همچنين براى يارى مخاطب در درست خواندن متن، كلمات و عبارات عربى و غيرفارسى و واژههاى دشوار فارسى، به گونهاى ساده و صحيح اعرابگذارى شدهاند و متن با علامتهاى لازم نقطهگذارى شده است. برخى اغلاط املايى مؤلف نيز اصلاح شده است (مانند اصلاح نمازگذاردن و برخواستن به صورت نمازگزاردن و برخاستن).
از آنجا كه ترجمه مجلسى از آيات و رواياتى كه در متن آورده، ترجمه تفسيرى است سعى شده است كه در حد ممكن و تا جايى كه سياق مطلب آسيب نبيند با درج پرانتز، مرز ترجمه و تفسير مشخص شود.
٦. بازشناختى از مجلسى مجلسى به نسبت خدماتش و به نسبت تأثيرگذارى آثارش بر نسلهاى آينده، ستايشها و نقدهايى بسيار برانگيخته است. شايد بتوان گفت كه درباره هيچ عالمى شيعى حرف و سخن به اين اندازه نيست. اغلب آثار و نوشتهها درباره مجلسى نيز خالى از موضعگيرى جانبدارانه يا مخالفانه درباره شخص، شخصيت و آثار او نيستند. از ديگر سو با همه اينها، شناخت عموم درباره مجلسى زياد نيست، ضمن اينكه بسيارى از آثارش هنوز تازه به تازه چاپ مىشوند و شمارگان آنها بالاست.
در گفتار اول از سخن مصحح با عنوان ملا محمدباقر مجلسى كوشش بر اين بوده است كه با توجه به بعضى نيازهاى زمان و برخى آگاهيهاى لازم، شناختى نزديك به واقعيت از جايگاه خانوادگى، اجتماعى، تاريخى و علمى مجلسى براى خواننده به دست آيد بىآنكه نقدهاى عمده و ذهنيتساز نسلهاى اخير نسبت به مجلسى ناديده گرفته شود، كارى غيرقابل دفاع توجيه شود، كارى قابل دفاع محكوم گردد يا همه ادعاهاى ناقدان يا هوادارانش به تأييد برسد.
در اين موارد نبايد اين نكته را از نظر دور داشت كه يكى از آفتهاى هر پژوهش علمى، عمل اجتماعى و تكاپوى حقجويانه، معصومانگارىِ شخصيتهاى غيرمعصوم است.
از براى حق صحبت سالها
ديرزمانى پيش، نگارنده را ميانهاى چندان با حديث نبود. همصحبتى با پيرى فرزانه كه شاگردان و دوستان خود را به ريشه ها و سرچشمهها حوالت مىداد و آنها را از جرعهنوشى آبهاى ناصاف دور از چشمهسارها برحذر مىداشت، نگاه هر جويندهاى را در شناخت اسلام، به افقهاى بيكران قرآن و سنت مىدوخت. تصحيح و توضيح اين كتاب، به پاس بخشى از منتى كه اوراست، تقديم به اوست، كه روانش همبزم زلالترين سرچشمهها باد.