Grožđice i

Odlike grožđica


1. Božiji Poslanik, s.a.v.a.: “Držite se grožđica,[1] jer one gase gorčinu, ublažavaj šlajm, jačaju nerve, otklanjaju umor i čine srce dobrim.”[2]

2. Božiji Poslanik, s.a.v.a.: “Držite se grožđica, jer one odagnavaju gorčinu, otklanjaju šlajm, ojačavaju nerve, otklanjaju nezadovoljstvo i zamor, popravljaju ahlak, uljepšavaju dušu i otklanjaju tugu.”[3]

3. El-Ihtisas – prenosi se od Ebu Hinda Ed-Darijja: “Božijem Poslaniku, s.a.v.a., bijaše data poklopljena posuda, pa je sklonio poklopac s nje i zatim rekao: ‘Jedite sa bismillom! Kako su grožđice divna hrana! One jačaju nerve i otklanjaju jade, gase srdžbu, čine Gospodara zadovoljnim, otklanjaju šlajm, uljepšavaju miris iz usta i izbistruju boju.”[4]

4. Imam Ali, mir s njim: “Zaista grožđice ojačavaju srce i otklanjaju bolest, gase vrelinu i uljepšavaju dušu.”[5]

5. Imam Sadik, mir s njim: “Grožđice ojačavaju nerve, otklanjaju zamor i uljepšavaju dušu.”[6]

6. Imam Sadik, mir s njim: “Kada vas pogodi glad zabavite[7] se grožđicama.”[8]
________________________________________
[1] Ovaj hadis je zabilježen u ʻUjūnu aẖbārir-Riḍā, ʻa.s., sv. 2, str. 35, hadis 81; Ṣaḥīfetu-l-Imāmir-Riḍā, ʻa.s., str. 107, hadis 58; i Mekārimu-l-aẖlāq, sv. 1, str. 415, hadis 1405 te Ed-Daʻwāt, str. 147, hadis 386. na ovaj način: “Držite se zejtinova ulja... itd.”, pa kada su ove dvije riječi u izgovoru jedna do druge onda je velika vjerovatnoća da dođe iskrivljivanja i zamjene, a u nekim ručno pisanim verzijama knjige ʻUjūnu aẖbārir-Riḍā, ʻa.s., također je zabilježeno: “grožđica”(الزَّبِيبِ) i očigledno je da je to ispravno, zbog toga što su odlike i učinci spomenuti u ovom hadisu već spomenuti u jednom ili drugom obliku u hadisima o grožđicama, dok su oni o maslinovom ulju bez ovih odlika; pa smo zbog toga spomenuli hadis pod ovim naslovom, a nismo ga spomenuli pod naslovom “Maslinovo ulje.”
[2] Ṭibbun-Nebijji, ṣ.a.v.a., str. 9; El-Biḥār, sv. 62, str. 298.
[3] El-H̱iṣāl, str. 343, hadis 9, prenesen od Aḥmeda Eṭ-Ṭāʼijja, od Imama Ridaa, od njegovih očeva, mir s njima; Rewḍatu-l-wāʻiẓīne, str. 340; Mekārimu-l-aẖlāq, sv. 1, str. 380, hadis 1272, ova predaja je slična spomenutom hadisu, a u njoj stoji: “i čine tijelo zdravim, i...”; El-Biḥār, sv. 66, str. 151, hadis 1; Kenzu-l-ʻummāl, sv. 10, str. 41, hadis 28265, prenesen od Ebū Nuʻajma, od Imama Alija, mir s njim, koji ga prenosi od Allahovog Poslanika, s.a.v.a.
[4] El-Iẖtiṣāṣ, str. 124; Mekārimu-l-aẖlāq, sv. 1, str. 415, hadis 1606, ova predaja je slična ovom hadisu, a u njoj stoji: – “ulje” umjesto “grožđice”; El-Biḥār, sv. 66, str. 153, hadis 11; Tārīẖu Dimešq, sv. 21, str. 60, hadis 4724, a u njemu se ne nalazi: “…čine Gospodara zadovoljnim”; El-Firdews, sv. 4, str. 265, hadis 6780; Kenzu-l-ʻummāl, sv. 10, str. 41, hadis 28266, prenesen od više od jednog prenosioca.
[5] Eṭ-Ṭūsijjev El-Emālī, str. 362, hadis 751, prenesen od ʻAlija ibn ʻAlija ibn Rezīna od Imama Ridaa, od njegovih očeva, mir s njima, od En-Nezzāla ibn Sebreta; Mekārimu-l-aẖlāq, sv. 1, str. 380, hadis 1270; El-Biḥār, sv. 66, str. 152, hadis 5.
[6] El-Kāfī, sv. 6, str. 352, hadis 3; El-Meḥāsin, sv. 2, str. 364, hadis 2268; El-Biḥār, sv. 66, str. 153, hadis 8.
[7] Riječi Imama: “pa se zabavite” – aluzija na jedenje malo-pomalo, jer to utoljuje glad sa malo grožđica. A u nekim verzijama stoji: “pa se zaokupite” od glagola “zaokupiti seˮ što znači brinuti se i zanimati se. A neki ovo čitaju i kao: “zanimajte se”, u istom značenju kao i prethodno navedena riječ. (Mirʼātu-l-ʻuqūli, sv. 19, str. 424.)
[8] El-Kāfī, sv. 5, str. 308, hadis 18; Tehẕību-l-aḥkām, sv. 7, str. 163, hadis 723, a u njemu stoji: “pa se zaokupite”, umjesto “pa se zabavite”, a obje ove predaje su prenesene od El-Ḥusejna ibn S̱uwejra.