La vraie richesse
La vraie richesse
« Point de richesse égale à la raison ni de pauvreté égale à l’ignorance. Point d’héritage plus noble que la bonne éducation, ni d’aide plus précieuse que la consultation. » du Prince des croyants(p) in Nahjah al-Balâgha, Hikam n°54
لَا غِنَى كَالْعَقْلِ وَ لَا فَقْرَ كَالْجَهْلِ
Lâ ghinâ ka-l-‘aqli wa lâ faqra ka-l-jahli
Point de richesse comme la raison, ni de pauvreté comme l’ignorance.
ghinâ : la richesse
lâ : particule de négation suivie par un nom défini au cas direct (fat’ha) pour marquer l’inexistence absolue
ka- : « comme » suivi par un nom au cas indirect (kasra)
al-‘aqli : la raison, l’intelligence
faqra : la pauvreté
al-jahli : l’ignorance (c‘est-à-dire la réelle pauvreté est l’ignorance)
وَ لَا مِيرَاثَ كَالْأَدَبِ وَ لَا ظَهِيرَ كَالْمُشَاوَرَةِ
wa lâ mîrâtha ka-l-adabi wa lâ zhahîra ka-l-mushâwarati
Et point d’héritage comme la bonne éducation, ni d’aide comme la consultation.
mîrâtha : nom dérivé de « waritha » (hériter de qqun) = héritage
al-adabi : la bonne éducation
zhahîra : aide, auxiliaire, protecteur
al-mushâwarati : nom d’action de la forme dérivée (III - qui note souvent l’idée de faire un effort en direction de quelqu’un) de « shâra » (conseiller), « shâwara » (consulter) = la consultation.
« Point de richesse égale à la raison ni de pauvreté égale à l’ignorance. Point d’héritage plus noble que la bonne éducation, ni d’aide plus précieuse que la consultation. » du Prince des croyants(p) in Nahjah al-Balâgha, Hikam n°54
لَا غِنَى كَالْعَقْلِ وَ لَا فَقْرَ كَالْجَهْلِ
Lâ ghinâ ka-l-‘aqli wa lâ faqra ka-l-jahli
Point de richesse comme la raison, ni de pauvreté comme l’ignorance.
ghinâ : la richesse
lâ : particule de négation suivie par un nom défini au cas direct (fat’ha) pour marquer l’inexistence absolue
ka- : « comme » suivi par un nom au cas indirect (kasra)
al-‘aqli : la raison, l’intelligence
faqra : la pauvreté
al-jahli : l’ignorance (c‘est-à-dire la réelle pauvreté est l’ignorance)
وَ لَا مِيرَاثَ كَالْأَدَبِ وَ لَا ظَهِيرَ كَالْمُشَاوَرَةِ
wa lâ mîrâtha ka-l-adabi wa lâ zhahîra ka-l-mushâwarati
Et point d’héritage comme la bonne éducation, ni d’aide comme la consultation.
mîrâtha : nom dérivé de « waritha » (hériter de qqun) = héritage
al-adabi : la bonne éducation
zhahîra : aide, auxiliaire, protecteur
al-mushâwarati : nom d’action de la forme dérivée (III - qui note souvent l’idée de faire un effort en direction de quelqu’un) de « shâra » (conseiller), « shâwara » (consulter) = la consultation.